Tiago 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hiko hi Santiyago ya magsisirbi nin Diyos boy magsisirbi et ni Pangino-on Hisokristo ay ampangomosta komoyon pawpatel ha Pangino-on ya aw-inalalak nin labinloway alalak ni Israyil ya nangapikakatak nin nipalakon napa-iri ha hari-harì ya dogal bayri ha babon lotà.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Pawpatel, ibilang moyo nin talagan kaligawan ya anlomateng komoyo ya hari-harì ya klasi nin panonobok;
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 ta tandà moyo ya ha pagdanas moyo nin pawpanobok ay lalò nin antomibay ya katetpel moyo ha Diyos.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Panatiliyen moyon matibay ya katetpel moyo emen kawo mag-in nin ayin kapintasan boy ayin kakolangan.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Hinoman komoyo ya ampagkakolang ha karonongan ay makirawat ha Diyos nin biyan yan karonongan, ta hay Diyos ay mabibi-iyen; alwa yan mahiblet ta ampambi ya ha kaganawan ampakirawat kona.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Piro hay tawoy makirawat ha Diyos ay ka-ilangan ma-in pantotompel boy ayin pagdododa, ta hay tawoy ampagdoda ay bilang ha dawoyon ya itolak kabigen nin angin.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ahè ihipen nin hatoy ombayroy tawo ya makatanggap ya nin anyaman ya bagay ya mangibat ha Pangino-on.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Hiya ay ampagloway nakem ta ayin kinapirmiyan ya pag-i-ihip na.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Hay tawoy ma-irap ya patel ha Pangino-on ay dapat magtowà, ta maski ma-irap ya ay matag-ay ya panenegteg kona nin Diyos.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Piro hay tawoy mayaman ya patel ha Pangino-on ay dapat magtowà ha pagmaka-aypà na, ta hiya ay bilang ha bolaklak nin dikot ya balang ya ahè ampanatili.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Hay dawdikot ay angkayangoh no angka-amotan nin hilà allo; hay bawbolaklak ay angkalaglag boy angka-alihan nin ganda. Ombayroy tawoy mayaman; maski ongnoy pamagmalasakit na ay mati ya et bongat boy hay kawkapanikapan na ay ma-alihan nayna.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Makalmà ya tawoy ampakapagte-eh ha pawpanobok, ta no napagte-ehan na ya pawpanobok kona ay makatanggap ya nin an-ingaten korona nin biyay ya ayin anggawan ya impangakò nin Diyos ha tawtawoy ampipanlabi kona.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 No ma-in tawoy natoksò ay agna halita-en nin Diyos ya nanoksò kona, ta hay Diyos ay ahè ampanoksò nin maski hino boy agya matoksò para gomawà nin kala-etan.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Hay tawo ay angkatoksò no hay ihip na ay angkapatalo nin mala-et ya sarili nan kalabayan.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Hay kalabayan ya mala-et, noangkabo-ò, hay ampag-in bonga ay kasalanan ya makagtan ha kaparosawan.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Tongkol bayri, anlabiyen kon pawpatel, agmoyo lokowen ya sarili moyo.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Kaganawan bagay ya mangahampat boy ayin kapintasan ay ampangibat ha Diyos ya anti ha katatag-ayan. Hiya ya namalsa nin allo, bowan, boy bawbito-en. Agya angka-oman boy hiya ay ahè ampangibatan nin anyaman ya ampakab-i nin karegleman.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ha sarilin kalabayan nin Diyos, hitamo ay nag-in aw-anak na ha panlelengè tamon Halità nay peteg; kayà hitamo ay nag-in kowinta primiron bonga ha kaganawan pinalsa na.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Kayà anlabiyen kon pawpatel, dapat kawon mag-in alisto ha panlelengè nin Halità nin Diyos. Agkawo magpabigla-biglà maghalità boy hay dapat komoyo ay alwan mapapahangen;
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 ta hay tawoy mapahang ay ahè makagawà nin kahampatan ya labay nin Diyos nin ipagawà kona.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kayà alihen moyo ya kaganawan karemekan nin pag-i-ihip moyo boy gawgawà ya mangala-et, ta tanggapen moyo nin ma-in ka-aypa-an nakem ya Halità nin Diyos, boy etpanan moyo ya nalengè moyo ya makapilibri komoyo ha kaparosawan ya ayin anggawan.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Honolen moyo ya Halità nin Diyos, ta no basta kapanlenge-lengè moyon bongat ta agmoyo anhonolen ay anlokowen moyo ya sarili moyo.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Hinoman ya tawoy ampanlengè nin Halità nin Diyos piro agna anhonolen ay bilang ya ha tawoy ampangispiho;
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 no nog-alih yayna ha ispiho ay naliwawan nayna no anyay itsora na.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Piro hay tawo, no pinangataw-anan na nin mahampat nin hinomonol ha Halità nin Diyos ya makapilibri kona, ta alwan kapanlenge-lengè nan bongat, no alwan anhonolen nay Halità nin Diyos ay biyan ya nin Diyos nin ka-inomayan ha kaganawan nin anggaw-en na.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Hay tawoy ampangipalagay nin hiya ay rilihyoso, piro agna ampendanan ya dilà na nin maghalità kala-etan ay anlokowen nan bongat ya sarili na, boy hay rilihyon na ay ayin kowinta.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Hay mapteg boy ayin kapintasan ya rilihyon ya ambalayen nin Tatay tamoy Diyos ay makit ha tawoy ma-in ombayri ya gawgawà: mapanambay ha aw-olila boy ha bawbawoy babayi ya anti ha panganga-ilangan, boy mapag-atap nin manggawà nin anyaman ya bagay ya makapipakala-et ha sarili.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.