Tiago 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiko hi Santiyago ya magsisirbi nin Diyos boy magsisirbi et ni Pangino-on Hisokristo ay ampangomosta komoyon pawpatel ha Pangino-on ya aw-inalalak nin labinloway alalak ni Israyil ya nangapikakatak nin nipalakon napa-iri ha hari-harì ya dogal bayri ha babon lotà.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Pawpatel, ibilang moyo nin talagan kaligawan ya anlomateng komoyo ya hari-harì ya klasi nin panonobok;
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 ta tandà moyo ya ha pagdanas moyo nin pawpanobok ay lalò nin antomibay ya katetpel moyo ha Diyos.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Panatiliyen moyon matibay ya katetpel moyo emen kawo mag-in nin ayin kapintasan boy ayin kakolangan.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Hinoman komoyo ya ampagkakolang ha karonongan ay makirawat ha Diyos nin biyan yan karonongan, ta hay Diyos ay mabibi-iyen; alwa yan mahiblet ta ampambi ya ha kaganawan ampakirawat kona.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Piro hay tawoy makirawat ha Diyos ay ka-ilangan ma-in pantotompel boy ayin pagdododa, ta hay tawoy ampagdoda ay bilang ha dawoyon ya itolak kabigen nin angin.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ahè ihipen nin hatoy ombayroy tawo ya makatanggap ya nin anyaman ya bagay ya mangibat ha Pangino-on.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Hiya ay ampagloway nakem ta ayin kinapirmiyan ya pag-i-ihip na.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Hay tawoy ma-irap ya patel ha Pangino-on ay dapat magtowà, ta maski ma-irap ya ay matag-ay ya panenegteg kona nin Diyos.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Piro hay tawoy mayaman ya patel ha Pangino-on ay dapat magtowà ha pagmaka-aypà na, ta hiya ay bilang ha bolaklak nin dikot ya balang ya ahè ampanatili.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Hay dawdikot ay angkayangoh no angka-amotan nin hilà allo; hay bawbolaklak ay angkalaglag boy angka-alihan nin ganda. Ombayroy tawoy mayaman; maski ongnoy pamagmalasakit na ay mati ya et bongat boy hay kawkapanikapan na ay ma-alihan nayna.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Makalmà ya tawoy ampakapagte-eh ha pawpanobok, ta no napagte-ehan na ya pawpanobok kona ay makatanggap ya nin an-ingaten korona nin biyay ya ayin anggawan ya impangakò nin Diyos ha tawtawoy ampipanlabi kona.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 No ma-in tawoy natoksò ay agna halita-en nin Diyos ya nanoksò kona, ta hay Diyos ay ahè ampanoksò nin maski hino boy agya matoksò para gomawà nin kala-etan.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Hay tawo ay angkatoksò no hay ihip na ay angkapatalo nin mala-et ya sarili nan kalabayan.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Hay kalabayan ya mala-et, noangkabo-ò, hay ampag-in bonga ay kasalanan ya makagtan ha kaparosawan.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Tongkol bayri, anlabiyen kon pawpatel, agmoyo lokowen ya sarili moyo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kaganawan bagay ya mangahampat boy ayin kapintasan ay ampangibat ha Diyos ya anti ha katatag-ayan. Hiya ya namalsa nin allo, bowan, boy bawbito-en. Agya angka-oman boy hiya ay ahè ampangibatan nin anyaman ya ampakab-i nin karegleman.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ha sarilin kalabayan nin Diyos, hitamo ay nag-in aw-anak na ha panlelengè tamon Halità nay peteg; kayà hitamo ay nag-in kowinta primiron bonga ha kaganawan pinalsa na.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Kayà anlabiyen kon pawpatel, dapat kawon mag-in alisto ha panlelengè nin Halità nin Diyos. Agkawo magpabigla-biglà maghalità boy hay dapat komoyo ay alwan mapapahangen;
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 ta hay tawoy mapahang ay ahè makagawà nin kahampatan ya labay nin Diyos nin ipagawà kona.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kayà alihen moyo ya kaganawan karemekan nin pag-i-ihip moyo boy gawgawà ya mangala-et, ta tanggapen moyo nin ma-in ka-aypa-an nakem ya Halità nin Diyos, boy etpanan moyo ya nalengè moyo ya makapilibri komoyo ha kaparosawan ya ayin anggawan.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Honolen moyo ya Halità nin Diyos, ta no basta kapanlenge-lengè moyon bongat ta agmoyo anhonolen ay anlokowen moyo ya sarili moyo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Hinoman ya tawoy ampanlengè nin Halità nin Diyos piro agna anhonolen ay bilang ya ha tawoy ampangispiho;
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 no nog-alih yayna ha ispiho ay naliwawan nayna no anyay itsora na.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Piro hay tawo, no pinangataw-anan na nin mahampat nin hinomonol ha Halità nin Diyos ya makapilibri kona, ta alwan kapanlenge-lengè nan bongat, no alwan anhonolen nay Halità nin Diyos ay biyan ya nin Diyos nin ka-inomayan ha kaganawan nin anggaw-en na.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Hay tawoy ampangipalagay nin hiya ay rilihyoso, piro agna ampendanan ya dilà na nin maghalità kala-etan ay anlokowen nan bongat ya sarili na, boy hay rilihyon na ay ayin kowinta.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Hay mapteg boy ayin kapintasan ya rilihyon ya ambalayen nin Tatay tamoy Diyos ay makit ha tawoy ma-in ombayri ya gawgawà: mapanambay ha aw-olila boy ha bawbawoy babayi ya anti ha panganga-ilangan, boy mapag-atap nin manggawà nin anyaman ya bagay ya makapipakala-et ha sarili.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.