Salmos 74

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pangino-on Diyos, antà ayin anggay pama-olay mo konnawen? Antà masyadoy pahang mo ha tawtawo mo ya kowinta tawtopa ya ampastolan mo?
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Panemtemen moy tawtawo mo ya pinilì mon pag-ikon pa-ibat hin hato, ta hila bayti ya tawtawo ya timbeh mo. Panemtemen mo simpri ya bakil nin Siyon ya pina-iriyan mo.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Manandalì ka ta biliwen mo bayti ya masyadoy pagkahirà nin siyodad kateng masagradoy bali mo ya hinirà nin kawka-away nawen.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 Hay kawka-away mo, banà ha pananalo la, hila ay ampipambo-angaw do ha lo-ob nin masagradoy bali ya pamititiponan nin ampipanhomamba komo. Hila ay nangigwà nin palatanda-an ya pakatanda-an nin hay bali mo ay na-okopawan layna.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 Ha paninirà la nin habayto, hila ay emen ha aw-atsiro ya ampamayakol nin antombawen ya kayo.
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 Kaganawan nin kinortiyan ya kayo ha lo-ob nin habayto ay inoboh lan pinayakol boy minaso.
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 Habaytoy bali mo ay pino-olan la; agla inggalang ya dogal ya ampaghambawan komo, ta talagan hinirà la.
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Hay nangapimimihawan la ay sakopen lay kaganawan nin ampititipon nin homamba komo; kayà pino-olan lay kaganawan nin paghambawan komo bayri ha dogal ya habayti.
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Ayin anan makit ya palatanda-an nin hika ay anti konnawen; ayin anan natilà ya propita, boy ayin magtandà konnawen no anggan makano bayti ya ampangyari konnawen.
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 Anggan makano, Diyos ko, ya panoya-toyà konnawen nin kawka-away nawen? Anggan makano ya panginsolto la nin ngalan mo?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Antà agmo kayi tinambayan boy antà agmo kayi inlibri nin kapangyariyan mo?
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 Ombayroman, Diyos ko, pa-ibat hin ibat ay hikayna ya Arì nawen, boy hika ya nambin kalibriyan ha babon lotà.
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Ha kapangyariyan mo ay pinihiyay moy lanom nin dagat, boy hay mangalhay ya aw-ayop bayro ay pineha-pehà moy aw-olo.
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Habaytoy mangalhay ya aw-ayop ya pineha-pehà moy aw-olo ay inggawà mon kinnà nin ampipampa-iri ha powiray dogal.
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 Hika ya nambi nin hawhobol boy nama-agoh nin hawhapà, boy hika simpri ya namaklang nin bawbalah ya pirmin makhaw ya agoh.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Hika simpri ya nanggawà nin allo boy yabi; hika et ya nangikolokar nin allo boy bowan.
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Hay pawpi-anggawan nin lawlotà ay hika ya nangigwà; hika simpri ya nanggawà nin ka-ingitan boy abagat.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Panemtemen mo, Pangino-on, no pangno ka antoya-toya-en nin kawka-away mo, boy no pangno andodosta-en nin mangala-et ya ngalan mo.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Agmo pa-olayan ya tawtawo mo ya emen ha kawkalapati ha kawka-away la ya emen ha mangabangis ya ayop, boy agmo hila liwawan nin ilibri ha ampipangapih konla.
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 Panemtemen moy pamakisondò mo konnawen, ta ha kowinta mangareglem ya dawdogal ay ma-in mangahiblet ya tawtawo ya ampipanggawà kala-etan.
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Agmo dayi payagan nin hay aw-apih ay mipareng-ey. Dayi, hay aw-apih boy ampipanga-ilangan ay mamori komo ha tambay mo konla.
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Pangino-on Diyos, manandalì ka ta idipinsa moy karangalan mo; panemtemen mo no pangno nin hay mangala-et ay pirmin ampanoya-toyà komo.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Hay pamibobo-angaw nin kawka-away mo ay sigisigi ha pamakilaban la ha tawtawo mo. Kayà agmo hila payagan ha labay la, no alwan parosawan mo hila nin nararapat konla.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.