Salmos 19

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hay langit ay ampangipatnag nin kagandawan nin Diyos, boy bayro angkakit ya gawgawà na.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Narram os céus a glória de Deus, e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.
2 Balang allo ay ma-in kahonoy yabi; maski allo o yabi, hay bawbagay ya anti ha langit ay ampangipatnag nin tawtinandà ya tongkol ha Diyos.
2 O dia ao outro transmite essa mensagem, e uma noite à outra a repete.
3 Maski ahè angkalengè baytoy bawbagay ya anti ha langit, boy ahè ampaghalità,
3 Não é uma língua nem são palavras, cujo sentido não se perceba,
4 hay kowinta bosis nin habayto ay an-omabot ha kaganawan dogal ha babon lotà, boy hay kowinta anhalita-en nin habayto ay ampi-abot ha ka-anggawan nin babon lotà. Bayro ha langit ay ma-in kama-inan nin allo ya ginawà nin Diyos.
4 porque por toda a terra se espalha o seu ruído, e até os confins do mundo a sua voz; aí armou Deus para o sol uma tenda.
5 Hay allo ya anhomilà nin mahambak ay bilang ha lalaki ya ikakahal ya maligan anlomwah ha bali na, boy bilang ha makhaw ya lalaki ya handà anan mowayon makilombà.
5 E este, qual esposo que sai do seu tálamo, exulta, como um gigante, a percorrer seu caminho.
6 Habayti ya allo ay anhomilà ha baytan no bayombokah boy anhomlep ha babà no anyomabi ana. Ayin ahè makatanam nin amot nin habayti.
6 Sai de um extremo do céu, e no outro termina o seu curso; nada se furta ao seu calor.
7 Hay an-ipanogò nin Pangino-on ay ayin kamali-an; habayti ay ampakabayo nin tawo. Hay kaptegan ya an-ipanogò nin Pangino-on ay mapahimala-an, boy habayti ay ampambin tinandà ha tawtawoy kolang ha karonongan.
7 A lei do Senhor é perfeita, reconforta a alma; a ordem do Senhor é segura, instrui o simples.
8 Matoynong ya an-ipanogò nin Pangino-on boy ampakapaligan kanakeman. Hay pawpanogò nin Pangino-on ay ayin kapintasan boy ampambin kalinawan nin pag-i-ihip.
8 Os preceitos do Senhor são retos, deleitam o coração; o mandamento do Senhor é luminoso, esclarece os olhos.
9 Hay panhomamba ya ma-in panggogomalang ha Pangino-on ay mahampat boy manatilin ayin anggawan.
9 O temor do Senhor é puro, subsiste eternamente; os juízos do Senhor são verdadeiros, todos igualmente justos.
10 Mas ma-alagà bayti ha gintò maski ha malakè et ya taganas gintò; habayti ay matam-ih et ha polot maski poro et ya polot.
10 Mais desejáveis que o ouro, que uma barra de ouro fino; mais doces que o mel, que o puro mel dos favos.
11 Habayti ya pawpanogò ay ampangitorò kongko ya magsisirbi mo emen agko makapagkasalanan, boy habayti ay mambin ikahampat ko no honolen ko.
11 Ainda que vosso servo neles atente, guardando-os com todo o cuidado;
12 Ma-irap malili-o nin tawo ya sarili nan kamali-an. Kayà no nakagawà ako nin kawkasalanan ya emen kon an-itagò komo ay linisan mo ko.
12 quem pode, entretanto, ver as próprias faltas? Purificai-me das que me são ocultas.
13 Hiko ya magsisirbi mo ay i-atap mo ha panggawà kawkasalanan emen habayto ay ahè makapangyayari kongko. Ha ombayro, hiko ay ahè magkama-in kapintasan ta talagan ayin akon kasalanan.
13 Preservai, também, vosso servo do orgulho; não domine ele sobre mim, então serei íntegro e limpo de falta grave.
14 Hika, Pangino-on ay kowinta malhay ya bato ya ampambin protiksyon kongko; hika simpri ya nambeh kongko; dayi, hay anhalita-en ko boy annakemen ko ay makapakonsowilo komo.
14 Aceitai as palavras de meus lábios e os pensamentos de meu coração, na vossa presença, Senhor, minha rocha e meu redentor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.