Salmos 19
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hay langit ay ampangipatnag nin kagandawan nin Diyos, boy bayro angkakit ya gawgawà na.
1 Os céus proclamam a glória de Deus, e o firmamento anuncia as obras das suas mãos.
2 Balang allo ay ma-in kahonoy yabi; maski allo o yabi, hay bawbagay ya anti ha langit ay ampangipatnag nin tawtinandà ya tongkol ha Diyos.
2 Um dia discursa a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Maski ahè angkalengè baytoy bawbagay ya anti ha langit, boy ahè ampaghalità,
3 Não há linguagem, nem há palavras, e deles não se ouve nenhum som;
4 hay kowinta bosis nin habayto ay an-omabot ha kaganawan dogal ha babon lotà, boy hay kowinta anhalita-en nin habayto ay ampi-abot ha ka-anggawan nin babon lotà. Bayro ha langit ay ma-in kama-inan nin allo ya ginawà nin Diyos.
4 no entanto, por toda a terra se faz ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo. Aí, pôs uma tenda para o sol,
5 Hay allo ya anhomilà nin mahambak ay bilang ha lalaki ya ikakahal ya maligan anlomwah ha bali na, boy bilang ha makhaw ya lalaki ya handà anan mowayon makilombà.
5 o qual, como noivo que sai dos seus aposentos, se regozija como herói, a percorrer o seu caminho.
6 Habayti ya allo ay anhomilà ha baytan no bayombokah boy anhomlep ha babà no anyomabi ana. Ayin ahè makatanam nin amot nin habayti.
6 Principia numa extremidade dos céus, e até à outra vai o seu percurso; e nada refoge ao seu calor.
7 Hay an-ipanogò nin Pangino-on ay ayin kamali-an; habayti ay ampakabayo nin tawo. Hay kaptegan ya an-ipanogò nin Pangino-on ay mapahimala-an, boy habayti ay ampambin tinandà ha tawtawoy kolang ha karonongan.
7 A lei do Senhor é perfeita e restaura a alma; o testemunho do e dá sabedoria aos símplices.
8 Matoynong ya an-ipanogò nin Pangino-on boy ampakapaligan kanakeman. Hay pawpanogò nin Pangino-on ay ayin kapintasan boy ampambin kalinawan nin pag-i-ihip.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do e ilumina os olhos.
9 Hay panhomamba ya ma-in panggogomalang ha Pangino-on ay mahampat boy manatilin ayin anggawan.
9 O temor do Senhor é límpido e permanece para sempre; os juízos do e todos igualmente, justos.
10 Mas ma-alagà bayti ha gintò maski ha malakè et ya taganas gintò; habayti ay matam-ih et ha polot maski poro et ya polot.
10 São mais desejáveis do que ouro, mais do que muito ouro depurado; e são mais doces do que o mel e o destilar dos favos.
11 Habayti ya pawpanogò ay ampangitorò kongko ya magsisirbi mo emen agko makapagkasalanan, boy habayti ay mambin ikahampat ko no honolen ko.
11 Além disso, por eles se admoesta o teu servo; em os guardar, há grande recompensa.
12 Ma-irap malili-o nin tawo ya sarili nan kamali-an. Kayà no nakagawà ako nin kawkasalanan ya emen kon an-itagò komo ay linisan mo ko.
12 Quem há que possa discernir as próprias faltas? Absolve-me das que me são ocultas.
13 Hiko ya magsisirbi mo ay i-atap mo ha panggawà kawkasalanan emen habayto ay ahè makapangyayari kongko. Ha ombayro, hiko ay ahè magkama-in kapintasan ta talagan ayin akon kasalanan.
13 Também da soberba guarda o teu servo, que ela não me domine; então, serei irrepreensível e ficarei livre de grande transgressão.
14 Hika, Pangino-on ay kowinta malhay ya bato ya ampambin protiksyon kongko; hika simpri ya nambeh kongko; dayi, hay anhalita-en ko boy annakemen ko ay makapakonsowilo komo.
14 As palavras dos meus lábios e o meditar do meu coração sejam agradáveis na tua presença,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.