Salmos 19
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hay langit ay ampangipatnag nin kagandawan nin Diyos, boy bayro angkakit ya gawgawà na.
1 Os céus proclamam a glória de Deus; o firmamento demonstra a habilidade de suas mãos.
2 Balang allo ay ma-in kahonoy yabi; maski allo o yabi, hay bawbagay ya anti ha langit ay ampangipatnag nin tawtinandà ya tongkol ha Diyos.
2 Dia após dia, eles continuam a falar; noite após noite, eles o tornam conhecido.
3 Maski ahè angkalengè baytoy bawbagay ya anti ha langit, boy ahè ampaghalità,
3 Não há som nem palavras, nunca se ouve o que eles dizem.
4 hay kowinta bosis nin habayto ay an-omabot ha kaganawan dogal ha babon lotà, boy hay kowinta anhalita-en nin habayto ay ampi-abot ha ka-anggawan nin babon lotà. Bayro ha langit ay ma-in kama-inan nin allo ya ginawà nin Diyos.
4 Sua mensagem, porém, chegou a toda a terra, e suas palavras, aos confins do mundo. Deus preparou no céu uma morada para o sol.
5 Hay allo ya anhomilà nin mahambak ay bilang ha lalaki ya ikakahal ya maligan anlomwah ha bali na, boy bilang ha makhaw ya lalaki ya handà anan mowayon makilombà.
5 Dela o sol irrompe como o noivo depois do casamento; alegra-se como o valente guerreiro em seu caminho.
6 Habayti ya allo ay anhomilà ha baytan no bayombokah boy anhomlep ha babà no anyomabi ana. Ayin ahè makatanam nin amot nin habayti.
6 O sol nasce numa extremidade do céu e realiza seu trajeto até a outra extremidade; nada pode se esconder de seu calor.
7 Hay an-ipanogò nin Pangino-on ay ayin kamali-an; habayti ay ampakabayo nin tawo. Hay kaptegan ya an-ipanogò nin Pangino-on ay mapahimala-an, boy habayti ay ampambin tinandà ha tawtawoy kolang ha karonongan.
7 A lei do S enhor é perfeita e revigora a alma. Os decretos do S e dão sabedoria aos ingênuos.
8 Matoynong ya an-ipanogò nin Pangino-on boy ampakapaligan kanakeman. Hay pawpanogò nin Pangino-on ay ayin kapintasan boy ampambin kalinawan nin pag-i-ihip.
8 Os preceitos do S enhor são justos e alegram o coração. Os mandamentos do S e iluminam a vida.
9 Hay panhomamba ya ma-in panggogomalang ha Pangino-on ay mahampat boy manatilin ayin anggawan.
9 O temor do S enhor é puro e dura para sempre. As instruções do S e todas elas são corretas.
10 Mas ma-alagà bayti ha gintò maski ha malakè et ya taganas gintò; habayti ay matam-ih et ha polot maski poro et ya polot.
10 São mais desejáveis que o ouro, mesmo o ouro puro. São mais doces que o mel, mesmo o mel que goteja do favo.
11 Habayti ya pawpanogò ay ampangitorò kongko ya magsisirbi mo emen agko makapagkasalanan, boy habayti ay mambin ikahampat ko no honolen ko.
11 São uma advertência para teu servo, grande recompensa para quem os cumpre.
12 Ma-irap malili-o nin tawo ya sarili nan kamali-an. Kayà no nakagawà ako nin kawkasalanan ya emen kon an-itagò komo ay linisan mo ko.
12 Quem é capaz de distinguir os próprios erros? Absolve-me das faltas que me são ocultas.
13 Hiko ya magsisirbi mo ay i-atap mo ha panggawà kawkasalanan emen habayto ay ahè makapangyayari kongko. Ha ombayro, hiko ay ahè magkama-in kapintasan ta talagan ayin akon kasalanan.
13 Livra teu servo dos pecados intencionais! Não permitas que me controlem. Então serei inculpável e inocente de grande pecado.
14 Hika, Pangino-on ay kowinta malhay ya bato ya ampambin protiksyon kongko; hika simpri ya nambeh kongko; dayi, hay anhalita-en ko boy annakemen ko ay makapakonsowilo komo.
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, S minha rocha e meu redentor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.