Salmos 109

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diyos ya pirmi kon amporiyen, dayi ay gomawà ka
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 ta hay tawtawoy mangala-et boy mangabongkok ay ampipaghalità nin kawkabongkokan ya kontra kongko.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Hay anhalita-en la kongko ay panay inakit, boy maski ayin bara-nan ay angkalabanen la ko.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Ha bokotan nin panlalabi ko konla ay angkontrawen la ko, piro an-ipanalangin ko hila simpri.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Hay an-ibaweh la kongko ha anggaw-en ko konlay kahampatan ay kala-etan, boy inakit ya an-ibaweh la kongko ha panlalabi ko konla.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Mamilì kan mala-et ya tawoy komontra ha ka-away ko; dayi, miha ha kawka-away na ay mamingga kona.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Dayi, pamakalitis kona ay lomwah nin hiya ay ma-in kasalanan, boy hay panalangin na ya malibri ya ha kasalanan na ay habayto dayi ya makapipakala-et kona.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Dayi, hay biyay na ay pa-ipeken emen ya mapahiliyan nin kanayon ha katongkolan na.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Dayi, hay aw-anak na ay ma-olila boy mabawo ya ahawa na.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Dayi, hay aw-anak na ay mipantomalà nin makilimoh, boy dayi, hila ay palayasen ha ampa-iriyan lay dogal ya nahirà.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Dayi, kaganawan kamama-in na ay imbargowen nin pinangotangan na; dayi, hay pinagpagalan na ay mipalako ha dawdayowan.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Dayi, ni miha ay ayin maka-ingalo kona; ombayro simpri ha aw-anak nay ma-olila na.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Dayi, kaganawan inalalak na ay mati, boy hay ngawngalan la ay agana mapanemteman nin homonoy lipì.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Dayi, hay kawkasalanan nin kawka-apo-apowan na ay ahè maliwawan nin Pangino-on, boy dayi, hay kawkasalanan nin nanay na ay ayin kapatawaran.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Dayi, hay kawkasalanan la ay ahè maliwawan nin Pangino-on, boy dayi, hila ay agana mapanemteman bayri ha babon lotà.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Habaytoy tawoy mala-et ay ayin ginawà ya kahampatan; hay manga-irap boy ampipanga-ilangan kateng tawtawoy ayin anan pag-asa ay ampapatyen na.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Ma-ilig yan mangihompà; kayà dapat yan ihompà. Agya ampangingangalo; kayà alwa yan dapat ingalowan.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Hay anggaw-en nay pangihompà ay pinagkadolo nayna. Habayti dayi ya pangihompà na ay tom-ep ha nawini na boy ha bot-o na nin bilang ha lanom boy asiti ya anggamiten na.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Habayti dayi ay agana ma-alih kona nin bilang ha dolo ya nakaholot kona boy bilang ha sintoron ya nakatatagkeh kona.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Ombayri dayi ya pamarosa nin Pangino-on ha kawka-away koy ampipaghalità nin kala-etan ya tongkol kongko.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Piro Pangino-on kon Diyos, tambayan mo ko emen hay ngalan mo ay maparangalan; ha kahampatan nin panlalabi mo ay ilibri mo ko.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Hiko ay ma-irap boy ampanga-ilangan; habayti ya pa-hal koy ombayri ay angkakhitan ya nakem ko.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Hay biyay ko ay bilang bongat ha anino ya angka-alih no anyomabi ana, boy bilang bongat ha doron ya angka-i-alipad nin angin.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Hay tawto-ol ko ay makapey ana nin banà ha kabitilan ko, boy hiko ay masyadoynan ebeng.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Hay kawka-away ko ay ampanoya-toyà kongko boy kaganawan nin ampakakit kongko ay ampipampeyeng nin mangka-ili kongko.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Pangino-on kon Diyos, tambayan mo ko; banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay ilibri mo ko.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Pangino-on, ipatandà mo ha kawka-away ko ya hika ya nangilibri kongko.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Hila ay ma-arì nin mangihompà kongko, piro hika ay ampangingangalo kongko. Dayi, hay ampamadya-dyà kongko ay mikatalo, balè hiko ya magsisirbi mo ay magtowà.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Dayi, hay kawka-away ko ay mapotot nin kakareng-eyan nin bilang ha dolo ya nakaholot ha nawini la.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Mambi kon masyadoy pasasalamat ha Pangino-on boy poriyen ko ya ha pamititipon nin tawtawo,
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 ta hiya ya ampangidipinsa ha tawoy ma-irap boy ampangilibri ha kaparosawan ya an-isintinsya kona nin kawka-away na.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.