Salmos 109
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Diyos ya pirmi kon amporiyen, dayi ay gomawà ka
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 ta hay tawtawoy mangala-et boy mangabongkok ay ampipaghalità nin kawkabongkokan ya kontra kongko.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Hay anhalita-en la kongko ay panay inakit, boy maski ayin bara-nan ay angkalabanen la ko.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Ha bokotan nin panlalabi ko konla ay angkontrawen la ko, piro an-ipanalangin ko hila simpri.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Hay an-ibaweh la kongko ha anggaw-en ko konlay kahampatan ay kala-etan, boy inakit ya an-ibaweh la kongko ha panlalabi ko konla.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Mamilì kan mala-et ya tawoy komontra ha ka-away ko; dayi, miha ha kawka-away na ay mamingga kona.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Dayi, pamakalitis kona ay lomwah nin hiya ay ma-in kasalanan, boy hay panalangin na ya malibri ya ha kasalanan na ay habayto dayi ya makapipakala-et kona.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Dayi, hay biyay na ay pa-ipeken emen ya mapahiliyan nin kanayon ha katongkolan na.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Dayi, hay aw-anak na ay ma-olila boy mabawo ya ahawa na.
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Dayi, hay aw-anak na ay mipantomalà nin makilimoh, boy dayi, hila ay palayasen ha ampa-iriyan lay dogal ya nahirà.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Dayi, kaganawan kamama-in na ay imbargowen nin pinangotangan na; dayi, hay pinagpagalan na ay mipalako ha dawdayowan.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Dayi, ni miha ay ayin maka-ingalo kona; ombayro simpri ha aw-anak nay ma-olila na.
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Dayi, kaganawan inalalak na ay mati, boy hay ngawngalan la ay agana mapanemteman nin homonoy lipì.
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Dayi, hay kawkasalanan nin kawka-apo-apowan na ay ahè maliwawan nin Pangino-on, boy dayi, hay kawkasalanan nin nanay na ay ayin kapatawaran.
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Dayi, hay kawkasalanan la ay ahè maliwawan nin Pangino-on, boy dayi, hila ay agana mapanemteman bayri ha babon lotà.
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Habaytoy tawoy mala-et ay ayin ginawà ya kahampatan; hay manga-irap boy ampipanga-ilangan kateng tawtawoy ayin anan pag-asa ay ampapatyen na.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Ma-ilig yan mangihompà; kayà dapat yan ihompà. Agya ampangingangalo; kayà alwa yan dapat ingalowan.
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Hay anggaw-en nay pangihompà ay pinagkadolo nayna. Habayti dayi ya pangihompà na ay tom-ep ha nawini na boy ha bot-o na nin bilang ha lanom boy asiti ya anggamiten na.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Habayti dayi ay agana ma-alih kona nin bilang ha dolo ya nakaholot kona boy bilang ha sintoron ya nakatatagkeh kona.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Ombayri dayi ya pamarosa nin Pangino-on ha kawka-away koy ampipaghalità nin kala-etan ya tongkol kongko.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Piro Pangino-on kon Diyos, tambayan mo ko emen hay ngalan mo ay maparangalan; ha kahampatan nin panlalabi mo ay ilibri mo ko.
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Hiko ay ma-irap boy ampanga-ilangan; habayti ya pa-hal koy ombayri ay angkakhitan ya nakem ko.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Hay biyay ko ay bilang bongat ha anino ya angka-alih no anyomabi ana, boy bilang bongat ha doron ya angka-i-alipad nin angin.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Hay tawto-ol ko ay makapey ana nin banà ha kabitilan ko, boy hiko ay masyadoynan ebeng.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Hay kawka-away ko ay ampanoya-toyà kongko boy kaganawan nin ampakakit kongko ay ampipampeyeng nin mangka-ili kongko.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Pangino-on kon Diyos, tambayan mo ko; banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay ilibri mo ko.
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Pangino-on, ipatandà mo ha kawka-away ko ya hika ya nangilibri kongko.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Hila ay ma-arì nin mangihompà kongko, piro hika ay ampangingangalo kongko. Dayi, hay ampamadya-dyà kongko ay mikatalo, balè hiko ya magsisirbi mo ay magtowà.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Dayi, hay kawka-away ko ay mapotot nin kakareng-eyan nin bilang ha dolo ya nakaholot ha nawini la.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Mambi kon masyadoy pasasalamat ha Pangino-on boy poriyen ko ya ha pamititipon nin tawtawo,
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 ta hiya ya ampangidipinsa ha tawoy ma-irap boy ampangilibri ha kaparosawan ya an-isintinsya kona nin kawka-away na.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.