Salmos 109

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diyos ya pirmi kon amporiyen, dayi ay gomawà ka
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 ta hay tawtawoy mangala-et boy mangabongkok ay ampipaghalità nin kawkabongkokan ya kontra kongko.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Hay anhalita-en la kongko ay panay inakit, boy maski ayin bara-nan ay angkalabanen la ko.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Ha bokotan nin panlalabi ko konla ay angkontrawen la ko, piro an-ipanalangin ko hila simpri.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Hay an-ibaweh la kongko ha anggaw-en ko konlay kahampatan ay kala-etan, boy inakit ya an-ibaweh la kongko ha panlalabi ko konla.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Mamilì kan mala-et ya tawoy komontra ha ka-away ko; dayi, miha ha kawka-away na ay mamingga kona.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Dayi, pamakalitis kona ay lomwah nin hiya ay ma-in kasalanan, boy hay panalangin na ya malibri ya ha kasalanan na ay habayto dayi ya makapipakala-et kona.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Dayi, hay biyay na ay pa-ipeken emen ya mapahiliyan nin kanayon ha katongkolan na.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Dayi, hay aw-anak na ay ma-olila boy mabawo ya ahawa na.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Dayi, hay aw-anak na ay mipantomalà nin makilimoh, boy dayi, hila ay palayasen ha ampa-iriyan lay dogal ya nahirà.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Dayi, kaganawan kamama-in na ay imbargowen nin pinangotangan na; dayi, hay pinagpagalan na ay mipalako ha dawdayowan.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Dayi, ni miha ay ayin maka-ingalo kona; ombayro simpri ha aw-anak nay ma-olila na.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Dayi, kaganawan inalalak na ay mati, boy hay ngawngalan la ay agana mapanemteman nin homonoy lipì.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Dayi, hay kawkasalanan nin kawka-apo-apowan na ay ahè maliwawan nin Pangino-on, boy dayi, hay kawkasalanan nin nanay na ay ayin kapatawaran.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Dayi, hay kawkasalanan la ay ahè maliwawan nin Pangino-on, boy dayi, hila ay agana mapanemteman bayri ha babon lotà.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Habaytoy tawoy mala-et ay ayin ginawà ya kahampatan; hay manga-irap boy ampipanga-ilangan kateng tawtawoy ayin anan pag-asa ay ampapatyen na.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Ma-ilig yan mangihompà; kayà dapat yan ihompà. Agya ampangingangalo; kayà alwa yan dapat ingalowan.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Hay anggaw-en nay pangihompà ay pinagkadolo nayna. Habayti dayi ya pangihompà na ay tom-ep ha nawini na boy ha bot-o na nin bilang ha lanom boy asiti ya anggamiten na.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Habayti dayi ay agana ma-alih kona nin bilang ha dolo ya nakaholot kona boy bilang ha sintoron ya nakatatagkeh kona.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Ombayri dayi ya pamarosa nin Pangino-on ha kawka-away koy ampipaghalità nin kala-etan ya tongkol kongko.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Piro Pangino-on kon Diyos, tambayan mo ko emen hay ngalan mo ay maparangalan; ha kahampatan nin panlalabi mo ay ilibri mo ko.
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Hiko ay ma-irap boy ampanga-ilangan; habayti ya pa-hal koy ombayri ay angkakhitan ya nakem ko.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Hay biyay ko ay bilang bongat ha anino ya angka-alih no anyomabi ana, boy bilang bongat ha doron ya angka-i-alipad nin angin.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Hay tawto-ol ko ay makapey ana nin banà ha kabitilan ko, boy hiko ay masyadoynan ebeng.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Hay kawka-away ko ay ampanoya-toyà kongko boy kaganawan nin ampakakit kongko ay ampipampeyeng nin mangka-ili kongko.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Pangino-on kon Diyos, tambayan mo ko; banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay ilibri mo ko.
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Pangino-on, ipatandà mo ha kawka-away ko ya hika ya nangilibri kongko.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Hila ay ma-arì nin mangihompà kongko, piro hika ay ampangingangalo kongko. Dayi, hay ampamadya-dyà kongko ay mikatalo, balè hiko ya magsisirbi mo ay magtowà.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Dayi, hay kawka-away ko ay mapotot nin kakareng-eyan nin bilang ha dolo ya nakaholot ha nawini la.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Mambi kon masyadoy pasasalamat ha Pangino-on boy poriyen ko ya ha pamititipon nin tawtawo,
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 ta hiya ya ampangidipinsa ha tawoy ma-irap boy ampangilibri ha kaparosawan ya an-isintinsya kona nin kawka-away na.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.