Provérbios 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Anak koy lalaki, leng-en moy tawtorò ko komo ya hay anggamiten ko ay karonongan boy pangingintindi.
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 Ha ombayro ay matoto kan mag-in mahampat boy ha paghahalità mo ay matanda-an ya ma-in kan tinandà.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 No leng-en mo ko ay ayin makatoksò komo. Maski hay alek nin pota ay emen katam-in polot boy hay pag-i-ilgo na ay ampaka-ingganyo,
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 pangayarì nin kaganawan ay osigen ka nin konsinsya mo nin bilang kan ampangan mapa-it boy emen kan tinoyhok nin matarem ya hondang ya mitaligmang ya tarem.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Hay ombayroy babayi ay mipalako ha kamatyan boy ampagpalako ha dogal nin nikati,
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 ta pina-alilihan nay daan nin magpalako ha biyay ya ayin anggawan; kayà hay ampagdanan na ay tiko-tikò ya agmo tandà no ayri ya pipalakwan na.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Hapa-eg, aw-anak koy lalaki, leng-en moyo ko boy agmoyo liwawan ya anhalita-en ko.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Balang miha komoyo ay pakarayò ha ombayroy babayi! Agka pakarani ha bali na,
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 ta no matoksò ka, hay karangalan mo ay ma-alih komo ta mipalako ha kanayon, boy patyen ka nin tawtawoy ayin ingangalo.
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 Hay kayamanan mo ay kowen nin dawdayowan boy hay pinagpagalan mo ay kanayon ya makinabang.
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Ha bandan hoyot, no marani kaynan mati ay mi-a-anito ka, ta hika ay ombeng anggan mag-in kan kakatatkatat boy kabobot-o, gawà nin masakit ya nakwa mo ha pagkatoksò mo.
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Banà bayro ay ombayri ya halita-en mo, “Antà agko napatorò boy antà agko nanlengè ha wawwawali kongko?
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Agko nanlengè ha nipanorò kongko boy agko hila inintindi.
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Kayà hapa-eg ay anti ko bayrin ka-i-ingalo boy ampipareng-ey ha arapan nin nititipon ya tawtawo.”
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Anak koy lalaki, hay dapat mon gaw-en ay pakatapat ka ha ahawa mo boy hiyan bongat ya labiyen mo.
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Agka mamabayi boy agka mag-intris ha kanayon ya babayi.
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Hay mahampat ya anggaw-en moyon mita-ahawa ay agmo alihan alagà ha pamako mo ha kanayon ya bawbabayi.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Pakaliga ka ha babayi ya pinakahalan mo ta anti kona ya kaligawan mo.
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Hiya ay maganda boy malikhin manige-tigè nin bilang ha oyha. Ha pangangarinyo mo kona ay mag-in kan kontinto emen ka lomiga ha panlalabi na.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Anak ko, antà ma-ibeg ka ha babayi ya pota, boy antà labay mo et ya kawkarinyo nin kanayon ya babayi?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Kaganawan anggaw-en nin tawo ay angkakit nin Pangino-on ta ambantayan na ya maski ayri ya mako.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Hay kawkasalanan nin mala-et ya tawo ay habaytoy mangiparakep kona. No narakep yayna ay mahe-el yayna ha kawkasalanan na.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Hiya ay mati ta ayin yan pagpependan ha sarili na. Kamatyan ya lakwen na nin banà ha katangahan na.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.