Provérbios 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anak koy lalaki, leng-en moy tawtorò ko komo ya hay anggamiten ko ay karonongan boy pangingintindi.
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Ha ombayro ay matoto kan mag-in mahampat boy ha paghahalità mo ay matanda-an ya ma-in kan tinandà.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 No leng-en mo ko ay ayin makatoksò komo. Maski hay alek nin pota ay emen katam-in polot boy hay pag-i-ilgo na ay ampaka-ingganyo,
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 pangayarì nin kaganawan ay osigen ka nin konsinsya mo nin bilang kan ampangan mapa-it boy emen kan tinoyhok nin matarem ya hondang ya mitaligmang ya tarem.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Hay ombayroy babayi ay mipalako ha kamatyan boy ampagpalako ha dogal nin nikati,
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 ta pina-alilihan nay daan nin magpalako ha biyay ya ayin anggawan; kayà hay ampagdanan na ay tiko-tikò ya agmo tandà no ayri ya pipalakwan na.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Hapa-eg, aw-anak koy lalaki, leng-en moyo ko boy agmoyo liwawan ya anhalita-en ko.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Balang miha komoyo ay pakarayò ha ombayroy babayi! Agka pakarani ha bali na,
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 ta no matoksò ka, hay karangalan mo ay ma-alih komo ta mipalako ha kanayon, boy patyen ka nin tawtawoy ayin ingangalo.
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 Hay kayamanan mo ay kowen nin dawdayowan boy hay pinagpagalan mo ay kanayon ya makinabang.
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Ha bandan hoyot, no marani kaynan mati ay mi-a-anito ka, ta hika ay ombeng anggan mag-in kan kakatatkatat boy kabobot-o, gawà nin masakit ya nakwa mo ha pagkatoksò mo.
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 Banà bayro ay ombayri ya halita-en mo, “Antà agko napatorò boy antà agko nanlengè ha wawwawali kongko?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Agko nanlengè ha nipanorò kongko boy agko hila inintindi.
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Kayà hapa-eg ay anti ko bayrin ka-i-ingalo boy ampipareng-ey ha arapan nin nititipon ya tawtawo.”
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Anak koy lalaki, hay dapat mon gaw-en ay pakatapat ka ha ahawa mo boy hiyan bongat ya labiyen mo.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Agka mamabayi boy agka mag-intris ha kanayon ya babayi.
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Hay mahampat ya anggaw-en moyon mita-ahawa ay agmo alihan alagà ha pamako mo ha kanayon ya bawbabayi.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Pakaliga ka ha babayi ya pinakahalan mo ta anti kona ya kaligawan mo.
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Hiya ay maganda boy malikhin manige-tigè nin bilang ha oyha. Ha pangangarinyo mo kona ay mag-in kan kontinto emen ka lomiga ha panlalabi na.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Anak ko, antà ma-ibeg ka ha babayi ya pota, boy antà labay mo et ya kawkarinyo nin kanayon ya babayi?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Kaganawan anggaw-en nin tawo ay angkakit nin Pangino-on ta ambantayan na ya maski ayri ya mako.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Hay kawkasalanan nin mala-et ya tawo ay habaytoy mangiparakep kona. No narakep yayna ay mahe-el yayna ha kawkasalanan na.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Hiya ay mati ta ayin yan pagpependan ha sarili na. Kamatyan ya lakwen na nin banà ha katangahan na.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.