Provérbios 29

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hay tawoy mabetbet ha-aren piro talagan ampagmatyà nakem ay biglà ma-anggawan nin ayin anan rimidyo.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 No hay ampamo-on ay mahampat ya tawo, hay tawtawo ay ampagtowà, piro no hay ampamo-on ay mala-et, hay tawtawo ay ampipaglelè.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas, quando o ímpio domina, o povo suspira.
3 Hay tawoy ampagpa-alagà ha karonongan ay an-ipagparangalan ya nin tatay na, piro hay tawoy ampakilamo ha pota ay ansayangen nay kamama-in na.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 No hay pamomo-on nin arì ay matoynong, hay ampag-ari-an na ay ampag-in matatag, piro no ha pamomo-on na ay ampasohol ya ay anhira-en nay nasyon na.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de subornos a transtorna.
5 Hay tawoy ampagkakanwarì mandayaw nin kapara na ay emen yan ampanggawà nin sarili nan kahira-an.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Hay mala-et ya tawo ay angkahagep ha sarili nan kasalanan, piro hay tawoy mahampat ay ampikakanta boy ampagtowà.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.
7 Hay tawtawoy mangahampat ay tandà lay karapatan nin manga-irap, piro hay tawtawoy mangala-et, hay karapatan nin manga-irap ay ayin kowinta konla.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.
8 Hay tawtawoy mapanoya-toyà ay ampamagawà nin kagolowan ha tawtawo, piro hay tawtawoy mangaronong ay ampakapimamà nin pahang.
8 Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 No hay tawoy maronong ay ampakikolpya ha tawoy tangah, hatoy tawoy tangah ay mamahang o mangka-ilin bongat kona.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.
10 Hay mawmapamatin tawo ay angka-inakit ha tawoy tapat, piro hay tawtawoy mangahampat ay an-i-atap lay biyay nin hatoy tawoy tapat.
10 Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.
11 Hay tawoy tangah ay an-ipakit nay masyadoy kapahangan na, piro hay tawoy maronong ay ampakapagpendan boy agna an-ipahalatà ya pahang na.
11 Um tolo expande toda a sua ira, mas o sábio a encobre e reprime.
12 No hay ampamo-on ay ampinto-o ha kabongkokan, kaganawan katambay na ha pamomo-on na ay ampag-in mala-et.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Hay ma-irap ya tawo boy tawoy ampama-irap nin kapara na ay parihon ma-in mata ya inggawà nin Pangino-on emen hila makakit.
13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Hay arì ya ampangidipinsa nin karapatan nin manga-irap, hay pamomo-on na ay maboyot ya pana-on.
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
15 Hay pangitoto boy pandisiplina ha anak ay mahampat; no hay anak ay ayin disiplina ay an-ipareng-ey nay mawmato-antawo na.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 No hay ampipamo-on ay mangala-et, hay kala-etan ay angkapahanan, piro makit nin mangahampat ya tawo no pangno hila milegleg.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Disiplinawan moy anak moy lalaki emen ka magkama-in katinekan; ha ombayro ay mangonsowilo ya nakem mo.
17 Castiga o teu filho, e te fará descansar e dará delícias à tua alma.
18 Hay tawtawoy ahè ampanlengè ha Halità nin Diyos ay ayin ka-ayosan ta ayin mangigiya konla, piro hay tawoy anhomonol ha kawkapanogo-an nin Diyos ay makalmà.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Hay alilà ay agmo ma-itoto ha halità bongat, ta maski angka-intindiyan na ay agna ka leng-en.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.
20 Mas ma-in pag-asay tangah kisa tawoy ahè pon ampangihip no anyay dapat nan halita-en.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há de um tolo do que dele.
21 No hay alilà mo, pa-ibat hin malagò ya ay hinonol mo ha kaganawan labay na, ha bandan hoyot, kaganawan ikon mo ay pag-ikon na.
21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.
22 Hay tawoy mapahang ay ampanggawà kagolowan, boy hay tawoy ma-amot ya olo ay ampagkasalanan.
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 Hay kahambogan nin tawo ay ampakapilegleg kona, piro hay tawoy mapagma-aypà ay amparangalan.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Hinoman ya ampakilamo ha matakaw ay bilang yan angka-inakitan nay sarili na. Angkalengè nay mag-in parosa do ha matakaw piro agya ampagtelek.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma; ouve maldições e não o denuncia.
25 Agmo golowen ya ihip mo ha an-ihipen nin kanayon ya tongkol komo, no alwan pahimalà ka ha Pangino-on emen ka magkama-in katinekan.
25 O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Malakè ya ampagsikap nin hay ampamo-on konla ay mag-in mahampat konla, piro hay katoynongan ay ha Pangino-on bongat ampangibat.
26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor .
27 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay angka-inakit ha tawtawoy mangala-et; hay tawtawo itaman ya mangala-et ay angka-inakit ha tawtawoy ma-in kahampatan.
27 Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.