Provérbios 29
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hay tawoy mabetbet ha-aren piro talagan ampagmatyà nakem ay biglà ma-anggawan nin ayin anan rimidyo.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 No hay ampamo-on ay mahampat ya tawo, hay tawtawo ay ampagtowà, piro no hay ampamo-on ay mala-et, hay tawtawo ay ampipaglelè.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Hay tawoy ampagpa-alagà ha karonongan ay an-ipagparangalan ya nin tatay na, piro hay tawoy ampakilamo ha pota ay ansayangen nay kamama-in na.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 No hay pamomo-on nin arì ay matoynong, hay ampag-ari-an na ay ampag-in matatag, piro no ha pamomo-on na ay ampasohol ya ay anhira-en nay nasyon na.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Hay tawoy ampagkakanwarì mandayaw nin kapara na ay emen yan ampanggawà nin sarili nan kahira-an.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Hay mala-et ya tawo ay angkahagep ha sarili nan kasalanan, piro hay tawoy mahampat ay ampikakanta boy ampagtowà.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Hay tawtawoy mangahampat ay tandà lay karapatan nin manga-irap, piro hay tawtawoy mangala-et, hay karapatan nin manga-irap ay ayin kowinta konla.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Hay tawtawoy mapanoya-toyà ay ampamagawà nin kagolowan ha tawtawo, piro hay tawtawoy mangaronong ay ampakapimamà nin pahang.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 No hay tawoy maronong ay ampakikolpya ha tawoy tangah, hatoy tawoy tangah ay mamahang o mangka-ilin bongat kona.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Hay mawmapamatin tawo ay angka-inakit ha tawoy tapat, piro hay tawtawoy mangahampat ay an-i-atap lay biyay nin hatoy tawoy tapat.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Hay tawoy tangah ay an-ipakit nay masyadoy kapahangan na, piro hay tawoy maronong ay ampakapagpendan boy agna an-ipahalatà ya pahang na.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 No hay ampamo-on ay ampinto-o ha kabongkokan, kaganawan katambay na ha pamomo-on na ay ampag-in mala-et.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Hay ma-irap ya tawo boy tawoy ampama-irap nin kapara na ay parihon ma-in mata ya inggawà nin Pangino-on emen hila makakit.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Hay arì ya ampangidipinsa nin karapatan nin manga-irap, hay pamomo-on na ay maboyot ya pana-on.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Hay pangitoto boy pandisiplina ha anak ay mahampat; no hay anak ay ayin disiplina ay an-ipareng-ey nay mawmato-antawo na.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 No hay ampipamo-on ay mangala-et, hay kala-etan ay angkapahanan, piro makit nin mangahampat ya tawo no pangno hila milegleg.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Disiplinawan moy anak moy lalaki emen ka magkama-in katinekan; ha ombayro ay mangonsowilo ya nakem mo.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Hay tawtawoy ahè ampanlengè ha Halità nin Diyos ay ayin ka-ayosan ta ayin mangigiya konla, piro hay tawoy anhomonol ha kawkapanogo-an nin Diyos ay makalmà.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Hay alilà ay agmo ma-itoto ha halità bongat, ta maski angka-intindiyan na ay agna ka leng-en.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Mas ma-in pag-asay tangah kisa tawoy ahè pon ampangihip no anyay dapat nan halita-en.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 No hay alilà mo, pa-ibat hin malagò ya ay hinonol mo ha kaganawan labay na, ha bandan hoyot, kaganawan ikon mo ay pag-ikon na.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Hay tawoy mapahang ay ampanggawà kagolowan, boy hay tawoy ma-amot ya olo ay ampagkasalanan.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Hay kahambogan nin tawo ay ampakapilegleg kona, piro hay tawoy mapagma-aypà ay amparangalan.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Hinoman ya ampakilamo ha matakaw ay bilang yan angka-inakitan nay sarili na. Angkalengè nay mag-in parosa do ha matakaw piro agya ampagtelek.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Agmo golowen ya ihip mo ha an-ihipen nin kanayon ya tongkol komo, no alwan pahimalà ka ha Pangino-on emen ka magkama-in katinekan.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Malakè ya ampagsikap nin hay ampamo-on konla ay mag-in mahampat konla, piro hay katoynongan ay ha Pangino-on bongat ampangibat.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay angka-inakit ha tawtawoy mangala-et; hay tawtawo itaman ya mangala-et ay angka-inakit ha tawtawoy ma-in kahampatan.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.