Provérbios 27
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Agmo ipaghambog no anyay gaw-en mo nobokah, ta agmo tandà no anyay mangyari nobokah.
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Pa-olayan mon poriyen ka nin kanayon ya tawo; alwan hika ya magpopori nin sarili mo.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 Hay bato ay mabyat; ombayro simpri ya kapati-an, piro mas mabyat ya kagolowan ya kagagaw-an nin tawoy tangah.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Mas dilikadoy pangingimon kisa ha masyadoy pahang.
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Mahampat et ya ha-aren moy amigo mo maski ha arapan nin kalak-an tawo kisa ihipen na nin hiya ay ayin kowinta komo.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 Mas mahampat ya pakakhit nin amigo kisa alek nin ka-away.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 Hay tawoy bohoy, maski polot panilan ay agna labay kanen, piro hay tawoy mabitil, maski mapa-it ya bagay ay matam-ih kona.
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 Hay tawoy ampagbalang ay emen ha manokmanok ya nog-alih ha hayi na ya agnayna biniran niyemyeman ya okoy na.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 Hay asiti boy pabangoh ay ampakapaligha; ombayro itaman ha mita-amigo ya maheney pami-amigo.
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 Agmo pa-olayan ya amigo mo o amigo nin tatay mo. No ma-in pangyayari komo ya alwan maganda ay alwa moynan ka-ilangan nin makon papatambay ha patel mo. Hay makatambay komo ay karani mo kisa patel mo ya anti ha marayò.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 Anak koy lalaki, pakaronong ka emen ako lomiga. Ha ombayro ay magkama-in akon itobay ha ampamintas kongko.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 Hay tawoy ma-in pangingintindi ay tandà nay ma-in mangyari ya kala-etan; kayà angka-atapan na. Piro hay tawoy kolang ha pangingintindi ay kapansosomigi ha anggaw-en na anggan matanggap nay kaparosawan ya bonga nin gawgawà na.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Hay tawoy magpangakò nin mamayad otang nin alwa nan kabalay ay tangah; kayà hay dapat do ha nagpangakò ay kowen ya kamama-in na bilang garantiya nin pagpangakò na.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 No ilawen moy amigo mo nin hay hambak, ta hay pangilaw mo kona ay pabonghaw, hay ombayro ay an-ibilang na nin hompà kona.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 Hay ahaway babayi ya mariklamo ay emen ha managa-alloy tolò nin lanom ya angka-ibat ha bobongan no ampangoran.
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 Agmo ya pategenen ha pagriklamo nin emen ha angin ya ahè mapategen o asiti ya ahè madampot.
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 No pangno nin hay pahak ay angkapatarem nin kaparan pahak ay ombayro itaman ya ihip nin tawo ya angkapatalas nin kapara nan tawo.
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 No alaga-an moy po-on kayoy igos ay maka-ekan kan bonga nin habayto. Ombayro itaman, hay alilà ya ampangasiwà ha amo na ay amparangalan.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 No pangno mo angka-aninag ya lopa mo ha lanom ay ombayro itaman, ha nakem mo ay matanda-an mo ya pagkatawo mo.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 No pangno nin pirmin ampangantì ya dogal nin nikati nin ma-in mipalako bayro ay ombayro itaman ya tawoy ahè angkaraygan.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 Hay pilak boy gintò ay anhoboken ha apoy emen makit no talagan poro; hay tawo itaman ay mabalayan ya pagkatawo na no ma-in ampamori kona.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Hay tawoy tangah, maski pagbabayoh mo nin bilang ha pali ay ahè ma-alih ya katangahan na.
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Asiwa-en mon mahampat ya aw-ayop mo,
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 ta hay kayamanan ay ma-in anggawan; ombayro simpri ha tawtawoy ampipamo-on ya ma-in kapangyariyan nin bilang ha arì.
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 Hay gaw-en mo ay tabasen moy dikot ya nikayangoh ta tiponen mon pamakan nin aw-ayop mo mintras an-anti-en mon tomobò oman baytoy pinanabasan mo.
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 Hay habot nin aw-ayop mo ya bilang ha topa ay ma-arì mon gaw-en dolo ya pagdolo mo; hay kanding itaman ay ma-arì mon ilakò ta hay napaglako-an ay panaliw mon lotà.
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 Hay kanayon ya kanding mo ay ma-arì mon gatasan emen ma-in ma-inom ya pamilya mo kateng aw-alilà moy bawbabayi.
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.