Provérbios 27
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Agmo ipaghambog no anyay gaw-en mo nobokah, ta agmo tandà no anyay mangyari nobokah.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Pa-olayan mon poriyen ka nin kanayon ya tawo; alwan hika ya magpopori nin sarili mo.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Hay bato ay mabyat; ombayro simpri ya kapati-an, piro mas mabyat ya kagolowan ya kagagaw-an nin tawoy tangah.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Mas dilikadoy pangingimon kisa ha masyadoy pahang.
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Mahampat et ya ha-aren moy amigo mo maski ha arapan nin kalak-an tawo kisa ihipen na nin hiya ay ayin kowinta komo.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Mas mahampat ya pakakhit nin amigo kisa alek nin ka-away.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Hay tawoy bohoy, maski polot panilan ay agna labay kanen, piro hay tawoy mabitil, maski mapa-it ya bagay ay matam-ih kona.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Hay tawoy ampagbalang ay emen ha manokmanok ya nog-alih ha hayi na ya agnayna biniran niyemyeman ya okoy na.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Hay asiti boy pabangoh ay ampakapaligha; ombayro itaman ha mita-amigo ya maheney pami-amigo.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Agmo pa-olayan ya amigo mo o amigo nin tatay mo. No ma-in pangyayari komo ya alwan maganda ay alwa moynan ka-ilangan nin makon papatambay ha patel mo. Hay makatambay komo ay karani mo kisa patel mo ya anti ha marayò.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Anak koy lalaki, pakaronong ka emen ako lomiga. Ha ombayro ay magkama-in akon itobay ha ampamintas kongko.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Hay tawoy ma-in pangingintindi ay tandà nay ma-in mangyari ya kala-etan; kayà angka-atapan na. Piro hay tawoy kolang ha pangingintindi ay kapansosomigi ha anggaw-en na anggan matanggap nay kaparosawan ya bonga nin gawgawà na.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Hay tawoy magpangakò nin mamayad otang nin alwa nan kabalay ay tangah; kayà hay dapat do ha nagpangakò ay kowen ya kamama-in na bilang garantiya nin pagpangakò na.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 No ilawen moy amigo mo nin hay hambak, ta hay pangilaw mo kona ay pabonghaw, hay ombayro ay an-ibilang na nin hompà kona.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Hay ahaway babayi ya mariklamo ay emen ha managa-alloy tolò nin lanom ya angka-ibat ha bobongan no ampangoran.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Agmo ya pategenen ha pagriklamo nin emen ha angin ya ahè mapategen o asiti ya ahè madampot.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 No pangno nin hay pahak ay angkapatarem nin kaparan pahak ay ombayro itaman ya ihip nin tawo ya angkapatalas nin kapara nan tawo.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 No alaga-an moy po-on kayoy igos ay maka-ekan kan bonga nin habayto. Ombayro itaman, hay alilà ya ampangasiwà ha amo na ay amparangalan.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 No pangno mo angka-aninag ya lopa mo ha lanom ay ombayro itaman, ha nakem mo ay matanda-an mo ya pagkatawo mo.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 No pangno nin pirmin ampangantì ya dogal nin nikati nin ma-in mipalako bayro ay ombayro itaman ya tawoy ahè angkaraygan.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Hay pilak boy gintò ay anhoboken ha apoy emen makit no talagan poro; hay tawo itaman ay mabalayan ya pagkatawo na no ma-in ampamori kona.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Hay tawoy tangah, maski pagbabayoh mo nin bilang ha pali ay ahè ma-alih ya katangahan na.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Asiwa-en mon mahampat ya aw-ayop mo,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 ta hay kayamanan ay ma-in anggawan; ombayro simpri ha tawtawoy ampipamo-on ya ma-in kapangyariyan nin bilang ha arì.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Hay gaw-en mo ay tabasen moy dikot ya nikayangoh ta tiponen mon pamakan nin aw-ayop mo mintras an-anti-en mon tomobò oman baytoy pinanabasan mo.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 Hay habot nin aw-ayop mo ya bilang ha topa ay ma-arì mon gaw-en dolo ya pagdolo mo; hay kanding itaman ay ma-arì mon ilakò ta hay napaglako-an ay panaliw mon lotà.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Hay kanayon ya kanding mo ay ma-arì mon gatasan emen ma-in ma-inom ya pamilya mo kateng aw-alilà moy bawbabayi.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.