Provérbios 25

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Habayti et ya kanayon ya kawkahalita-an ni Solomon ay kinopya nin tawtawowan ni Isikiyas ya arì ha Hoda.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Ambiyan tamon karangalan ya Diyos banà ha bawbagay ya agna impatandà; hay aw-arì itaman ay amparangalan tamo ha pangi-isplikar la.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Agmo matanda-an no anyay an-ihipen nin arì, ta hay ka-ihipan na ay emen katag-ay langit boy emen kalalè dagat.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Ka-ilangan pon alihen ya la-ok nin pilak emen makagawà nin maganday kahangkapan.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Ka-ilangan alihen ya mangala-et ya mawmagwawali nin arì emen hay pamomo-on na ay mag-in matoynong.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 No anti ka ha arapan nin arì ay agmo ipakit ya hika ay emen importantin tawo, boy agka pa-ipowisto ha dogal ya para ha mangatag-ay ya pagkatawo.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Mas mahampat ya anti-en mo nin hagyaten ka nin pa-ipowisto ha dogal ya para ha mangatag-ay ya pagkatawo kisa pa-alihen ka ta hagiliyan ka nin mas matag-ay ya pagkatawo komo.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Agka antimanon manistigos maski nakit moy pangyayari ta maka ma-in kanayon ya manistigos nin alwan ogmà ha panistigos mo. No ombayroy mangyari, anyay gaw-en mo ha bandan hoyot no nipareng-ey ka?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 No ma-in kawon ahè mapikanokatan nin kapara mo ay pi-ilgowan moyo boy hay sawsikrito moyo ay agmoyo ibolgar,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 ta no ma-in makalengè komoyo ay hahalita-an na kawo boy ayin pangalabah ya kakareng-eyan moyo.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Hay halità ya tamà boy tamà ha pana-on ay emen ha gintò ya impababo ha pilak ya magandan patagen.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Hay maganday wawali ha maronong manlengè ay mas ma-alagà ha tinggà ya yarì ha gintò, o aw-alahas ya yarì ha poron gintò.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Hay mapahimala-an ya ihohogò ay ampakapalay-ep nakem nin nangihogò kona nin bilang ha malay-ep ya lanom ya ampakapaprisko nin tawoy anhalimo-oten no pana-on pangalawah.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Hay tawoy ampagpangakò nin mambi piro agna antoparen ya pangakò na ay emen ya ha leem boy angin ya ahè ampambin oran.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Hay mapanawah ya pag-ilgo ay ampakabagbag nakem nin tawoy matyà ya kanakeman boy maski ampamo-on ay angkakombinyo.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 No mangan kan polot panilan ay agmo pasobrawan ta maka ihoka mo.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Agka pakabetbet manambali ta maka kasorawan ka nin antambaliyen mo boy pag-inakitan na ka et.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Hay tawoy ampagtotol nin kabongkokan ya kontra ha kapara na ay emen ya ha maso, hondang, boy matolis ya yawò ya anggamiten pamati.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Hay ampagkompiyansa ha tawoy ahè mapahimala-an ha pana-on nin panganga-ilangan ay emen ha ma-in dipirinsyay ngipen ya an-ipilit pangnga-ngà o emen ha pilay ya ampowayo.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Hay tawoy ampagkantan manahaliwa ha tawoy labis ya kalele-an ay emen ha tawoy ampaglo-hok nin dolo ha pana-on ya malay-ep o emen ha hokà ya nila-okan nin karbonato.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 No nabitil ya ka-away mo ay pakanen mo; no angka-angan ya ay pa-inomen mo.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 No ombayroy gaw-en mo ay mareng-ey ya nin banà ha ginawà na komoy kala-etan ya ginanti mo nin kahampatan. Ha ombayroy ginawà mo, hay Pangino-on ay mambi komo nin primyo.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 No pangno ampantan oran ya angin ya ampangibat ha mayanan ay ombayro itaman ampambin pahang ya paninirà nin kaparan tawo.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Mas mahampat ya pa-iri ha golot ya hawong kisa ha bali no hay babayi ya ahawa ay mariklamo.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 No pangno ampaka-alin angan ya malay-ep ya lanom ay ombayro itaman ampakapaprisko ya mahampat ya balità ya na-ibat ha marayò ya dogal.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Hay mahampat ya tawo ya ampatoksò ha tawoy mala-et ay emen ha nilabeg ya lanom nin hobol o mayangat ya lanom nin libon.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Hay sobray pamangan nin polot ay alwan mahampat. Ombayro itaman ha sobray paghangad nin kaporiyan.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Hay tawoy ayin pagpendan ha sarili ay emen ha siyodad ya ayin dipinsa ta hay alal ya padir ay nayobà.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.