Provérbios 22
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Mas maganda nin hay tawo ay mabalayan ya hiya ay mahampat ya pitatawo kisa magkama-in kayamanan ya bilang ha pilak boy gintò.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Hay mangayaman boy manga-irap ay paripariho ta hilay kaganawan ay pinalsa nin Pangino-on.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Hay tawoy ma-in pangingintindi ay tandà nay ma-in mangyari ya kala-etan; kayà angka-atapan na. Piro hay tawoy kolang ha pangingintindi ay kapansosomigi ha anggaw-en na anggan matanggap nay kaparosawan ya bonga nin gawgawà na.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Hay pagmaka-aypà boy panggogomalang ha Pangino-on ay ampakab-i ha tawo nin kayamanan, karangalan, boy ampakapakarà biyay.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 No ampa-alaga-an moy biyay mo ay pa-alilih ka ha kowinta daan ya ma-in kalot ya ampagdanan nin mangala-et ya tawtawo.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Toro-an mon mahampat ya anak ha dapat nan gaw-en emen maski mato-a yayna ay agna pa-alilihan baytoy natotowan na.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Hay tawtawoy manga-irap ay anti ha hilong kapangyariyan nin tawtawoy mangayaman. Hay mangongotang ay anti ha hilong kapangyariyan nin mama-otang.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 No hay intanem mo ay kala-etan, hay alawahanen mo ay masyadon dya-dyà nin kaparosawan ya ikahirà mo.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Mag-in kan mabibi-iyen boy hay manga-irap ay atagan mon pamamangan mo emen lalò kan mag-in makalmà.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Pa-alihen moy tawoy mapanoya-toyà emen mategen ya pamididiskosyon, pami-a-away, boy pangangaboso.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Hay tawoy malinis ya kanakeman boy magalang ha pag-i-ilgo ay angkapag-amigo nay arì.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Hay tawoy ampanatilin ma-in tinandà ay an-asikasowen nin Pangino-on; piro anhira-en nay plano nin tawoy ma-in kala-etan.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Hay tawoy matamlad ay malakè ya anggaw-en ya bara-nan emen bongat agya magtrabaho. Anhalita-en na ya no lomikol ya ay maka ma-in liyon ya mangnà kona.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Hay anhalita-en nin babayi ya pota ay kowinta malalè ya lobot. Habayto ay pakarabo-an nin lawlalaki ya ampamahangan nin Pangino-on.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Hay anak ay talagan ma-in kapilyowan, piro habayto ay ma-alih no toro-an mo ya boy disiplinawan.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Hinoman ya ampangapih ha manga-irap emen ya yomaman, o ampagrigalo ha mangayaman, hiya ay sigoradon omirap.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Manlengè ka ta itorò ko komo ya anhalita-en nin tawtawoy mangaronong. Pag-aralan mo bayti,
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 ta habayti ay makab-i komo nin kaligawan no ma-etpanan mo. Ha ombayro ay ma-in kan ibalità ha kanayon.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Labay ko nin pahimalà ka ha Pangino-on; kayà anhalita-en ko bayti komo hapa-eg.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Ma-in mangahampat ya bawbagay ya hinolat ko ya para komo. Habayto ay wawwawali boy tawtinandà
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 ya mangitorò komo nin kaptegan emen mo matobay nin tamà ya tobay ya nangihogò komo.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Agka mamintahi ha tawtawoy manga-irap; agka simpri mangapih nin tawtawoy ayin pakakayan maki-asonto,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 ta hay mangipaglaban boy mamarosa ha tawtawoy nanggawà nin ombayro ay Pangino-on.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Agka maki-amigo ha tawtawoy mapahang boy ha tawoy maparan mag-amot olo,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 ta no manowad ka ha ogalì la ay emen kaynan nakahe-el ha ombayroy pag-o-ogalì.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Agka mangakò nin mamayad otang nin kanayon ya tawo
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 ta no agmo mabayaran, kateng pamira-an mo ay kowen komo.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Agmo i-alsay mohon nin pi-anggawan nin lotà nin kawka-apo-apowan mo ya naboyot anan inggawà.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Hay tawoy ma-osay magtrabaho ay ampag-in popolar boy ampi-asinso.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.