Provérbios 17

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mas mahampat ya mangan nin maski anyay pamamangan ya naba-aw basta ma-in katinekan kisa makipangan ha malhay ya handa-an ha bali ya ma-in kagolowan.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Hay maronong ya alilà ay ampagkama-in karapatan nin mamo-on ha ayin kowintay anak nin amo na, boy ma-arì yan magkama-in parti ha mamanawen nin mipapatel.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Hay pilak boy gintò ay anhoboken ha apoy; hay nakem itaman nin tawo ay anhoboken nin Pangino-on.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Hay tawoy mala-et ay ampanlengè ha anhalita-en nin kapara nan mala-et. Hay mabongkok itaman ay ampanlengè ha ma-alay ya halità.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 No ampanoya-toyà ka nin tawtawoy manga-irap ay an-insoltowen moy Diyos ya namalsa konla, boy hay tawoy angkatowà ha alwan maganday nangyari ha kanayon ay amparosawan.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Hay aw-apò ay an-ipagparangalan nin pawpapò la; hay aw-anak itaman ay an-ipagparangalan lay tawtatay la.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Hay maganday paghahalità ay alwan bagay ha tawoy tangah; lalò alwan bagay ha ampamo-on ya magbongkok.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Ha asa nin tawo, hay sohol ay emen ha ma-alagà ya bato ya ampakagayoma ha tawoy ampasohol ta maski ayri ya parapit, hiya ay ampakinabang.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Hay labay nin ampamatawad ha kamali-an nin kapara ay pamilalabi, piro no idaldal na baytoy kamali-an ay ampanirà ya nin pami-a-amigo.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Hay tawoy ma-in pangingintindi ay mas angkatoto maski miminghan ha-aren kisa tawoy tangah ya maski magatoy bisis nin barogen ay ahè angkatoto.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Hay mala-et ya tawo ay ampagribildi; kayà ma-in ihogò nin mamarosa kona.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Mahampat et ya makahakbat nin mihay ayop ya oso ya hay aw-anak na ay inayo kona kisa makahakbat nin mihay tangah ya an-ipakit nay katangahan na.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Hinoman ya ampanggantin kala-etan ha kahampatan, hay kala-etan ay ahè ma-alih ha pamamali na.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Hay away ya na-ompisawan ay ayin imbalag ha dawey nin lanom ya angka-ibat ha diposito ya nalobtan; kayà emen ahè lomagot ay itegen ya pami-a-away.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Hay manonosga ya mangilibri nin tawoy nagkasalanan emen ahè maparosawan, boy hay manonosga ya mambin kaparosawan ha tawoy ayin kasalanan ay parihon angka-inakitan nin Pangino-on.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Ayin kowintan paggastosan ha pag-a-aral ya tawoy tangah ta talagan ahè mipalaman ha nakem na ya an-itorò kona.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Hay amigo ay pirmin ampanlabi; hay patel itaman ay ampakiramay ha patel na ya ampagdanas nin kadya-dya-an.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Hay tawoy ayin pangingintindi ay ampagpangakò boy ampaggarantiya ha otang nin kanayon ya tawo.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Hay tawoy labaylabay ya kasalanan ay labaylabay ya kagolowan, boy hay tawoy mahambog ay ampanikap kahira-an.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Hay tawoy ampangihip nin kala-etan ay ayin ma-antì ya kahampatan, boy hay tawoy ampaghalità nin ma-alay ya halità ay ampag-in alwan maganday kakalma-an.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Ahè ampagkama-in kaligawan ya mawmato-antawo nin anak ya tangah.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Hay tawoy maligay kanakeman ay pirmin maligha, piro hay ampagkonsimisyon, hay nawini na ay kapanlolomaya.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Hay mala-et ya manonosga ay angkasoholan; kayà hay ampangyari ay ahè ampagkama-in katoynongan.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Hay tawoy ampaka-intindi ay ampanikap karonongan, piro hay tawoy tangah, hay ihip na ay ayin kinapirmiyan.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Hay anak ya tangah ay ampambin kalele-an ha tatay na, boy an-ikalelè nin nanay na ya pangi-anak kona.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Alwan tamà nin hay tawoy mahampat ay parosawan, boy alwan tamà nin pa-irapan ya tawoy marangal.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Hay tawoy ma-in tinandà ay alwan matlek; hay tawoy ampaka-intindi ay ma-amey ya nakem.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Hay tawoy tangah ay angka-ibilang nin maronong boy matalino no hiya ay alwan matlek.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.