Provérbios 17
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Mas mahampat ya mangan nin maski anyay pamamangan ya naba-aw basta ma-in katinekan kisa makipangan ha malhay ya handa-an ha bali ya ma-in kagolowan.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Hay maronong ya alilà ay ampagkama-in karapatan nin mamo-on ha ayin kowintay anak nin amo na, boy ma-arì yan magkama-in parti ha mamanawen nin mipapatel.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Hay pilak boy gintò ay anhoboken ha apoy; hay nakem itaman nin tawo ay anhoboken nin Pangino-on.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Hay tawoy mala-et ay ampanlengè ha anhalita-en nin kapara nan mala-et. Hay mabongkok itaman ay ampanlengè ha ma-alay ya halità.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 No ampanoya-toyà ka nin tawtawoy manga-irap ay an-insoltowen moy Diyos ya namalsa konla, boy hay tawoy angkatowà ha alwan maganday nangyari ha kanayon ay amparosawan.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Hay aw-apò ay an-ipagparangalan nin pawpapò la; hay aw-anak itaman ay an-ipagparangalan lay tawtatay la.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Hay maganday paghahalità ay alwan bagay ha tawoy tangah; lalò alwan bagay ha ampamo-on ya magbongkok.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Ha asa nin tawo, hay sohol ay emen ha ma-alagà ya bato ya ampakagayoma ha tawoy ampasohol ta maski ayri ya parapit, hiya ay ampakinabang.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Hay labay nin ampamatawad ha kamali-an nin kapara ay pamilalabi, piro no idaldal na baytoy kamali-an ay ampanirà ya nin pami-a-amigo.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Hay tawoy ma-in pangingintindi ay mas angkatoto maski miminghan ha-aren kisa tawoy tangah ya maski magatoy bisis nin barogen ay ahè angkatoto.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Hay mala-et ya tawo ay ampagribildi; kayà ma-in ihogò nin mamarosa kona.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Mahampat et ya makahakbat nin mihay ayop ya oso ya hay aw-anak na ay inayo kona kisa makahakbat nin mihay tangah ya an-ipakit nay katangahan na.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Hinoman ya ampanggantin kala-etan ha kahampatan, hay kala-etan ay ahè ma-alih ha pamamali na.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Hay away ya na-ompisawan ay ayin imbalag ha dawey nin lanom ya angka-ibat ha diposito ya nalobtan; kayà emen ahè lomagot ay itegen ya pami-a-away.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Hay manonosga ya mangilibri nin tawoy nagkasalanan emen ahè maparosawan, boy hay manonosga ya mambin kaparosawan ha tawoy ayin kasalanan ay parihon angka-inakitan nin Pangino-on.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Ayin kowintan paggastosan ha pag-a-aral ya tawoy tangah ta talagan ahè mipalaman ha nakem na ya an-itorò kona.
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Hay amigo ay pirmin ampanlabi; hay patel itaman ay ampakiramay ha patel na ya ampagdanas nin kadya-dya-an.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Hay tawoy ayin pangingintindi ay ampagpangakò boy ampaggarantiya ha otang nin kanayon ya tawo.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Hay tawoy labaylabay ya kasalanan ay labaylabay ya kagolowan, boy hay tawoy mahambog ay ampanikap kahira-an.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Hay tawoy ampangihip nin kala-etan ay ayin ma-antì ya kahampatan, boy hay tawoy ampaghalità nin ma-alay ya halità ay ampag-in alwan maganday kakalma-an.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Ahè ampagkama-in kaligawan ya mawmato-antawo nin anak ya tangah.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Hay tawoy maligay kanakeman ay pirmin maligha, piro hay ampagkonsimisyon, hay nawini na ay kapanlolomaya.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Hay mala-et ya manonosga ay angkasoholan; kayà hay ampangyari ay ahè ampagkama-in katoynongan.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Hay tawoy ampaka-intindi ay ampanikap karonongan, piro hay tawoy tangah, hay ihip na ay ayin kinapirmiyan.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Hay anak ya tangah ay ampambin kalele-an ha tatay na, boy an-ikalelè nin nanay na ya pangi-anak kona.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Alwan tamà nin hay tawoy mahampat ay parosawan, boy alwan tamà nin pa-irapan ya tawoy marangal.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Hay tawoy ma-in tinandà ay alwan matlek; hay tawoy ampaka-intindi ay ma-amey ya nakem.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Hay tawoy tangah ay angka-ibilang nin maronong boy matalino no hiya ay alwan matlek.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.