Provérbios 15

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay mapanawah ya tobay ay ampaka-alin pahang, piro hay mahngah ya tobay ay ampakapapahang.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 No ampaghalità ya tawoy maronong ay anggamiten nay karonongan na, piro hay anhalita-en nin tawoy tangah ay ayin labay totolen.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Hay ampangyari ha maski ayri ay angkakit nin Pangino-on; mahampat man o mala-et ya tawo, hay anggaw-en la ay angkakit na.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Hay maganday halità ay ampakapaligha, piro hay halità ya makhit ay ampakablò nakem.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Hay tawoy tangah ay ahè ampanlengè ha an-itorò kona nin tatay na, piro hay tawoy maronong ay ampa-alaga-an na ya korihir kona nin tatay na.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Hay tawtawoy mangahampat ay bastanti ya kamama-in, piro hay angkapakinabang nin tawtawoy mangala-et ay kagolowan.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Hay mangaronong ya tawtawo ay ampakab-i nin tinandà, piro hay tawtawoy tangah ay ayin angka-igwà ya ombayro.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Hay an-idolog ha Pangino-on nin tawtawoy mangala-et ay angka-inakitan nin Pangino-on, piro hay panalangin nin tawtawoy mangahampat ay ampambin konsowilo kona.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Hay Pangino-on ay angka-inakit ha gawgawà nin tawtawoy ma-in kala-etan, piro anlabiyen nay tawtawoy ampagsikap nin magkama-in kahampatan.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 No manggawà kan alwan tamà ay mabyat ya iparosa komo; no agmo labay manlengè ha torò ay ampanikap kan kamatyan.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 No tandà nin Pangino-on no anyay anti ha dogal nin nikati ay lalò nan tandà no anyay anti ha nakem nin tawo.
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Hay tawoy mapanoya-toyà ay ahè labay patorò, boy agna labay ya wawali nin tawoy maronong.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Hay tawoy maliga ay makit moy kaligawan ha lopa na, piro hay tawoy malelè ay kalele-an ya makit ha lopa na.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Hay tawoy ma-in pangingintindi ay labay matoto, piro hay tawoy tangah ay kontinto ha katangahan na.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Hay tawoy ma-irap ay pirmin angkahlak, piro hay tawoy maliga ay pirmin ampagkama-in kaligawan ha biyay na.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Mas mahampat ya kapapa-hal nin tawoy ma-irap ya anggomalang ha Pangino-on kisa kapapa-hal nin mayaman ya magolo.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Maski golay bongat ya ikakan, no hay ampi-a-arap mangan ay ampilalabi ay mas mahampat kisa karnin bakà ya angkona-en no hay ampi-a-arap mangan ay ampi-i-inakitan.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Hay tawoy ma-amot ya olo ay maparan maki-away, piro hay tawoy mapasinsya ay ampamisondò nin ampi-away.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Hay matamlad, maski ayri mako ay magdanas kadya-dya-an, piro hay tawoy tapat ay mapalindaway.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Hay anak ya maronong ay ampakapaliga nin tatay, piro hay anak ya tangah ay ampandodostà nin nanay na.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Hay tawoy tangah ay an-ikaliga nay katangahan na, piro hay tawoy ma-in pangingintindi, hay anggaw-en na ay matoynong.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Hay tawoy ahè ampanlengè ha wawali ay ayin malateng, piro hay tawoy ampanlengè ha wawali ay mangyari ya anhangaren na.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Maligay tawo no hay hinalità na ay tamà boy tamà ha pinanggamitan.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Hay kowinta ampagdanan nin tawtawoy mangaronong ay daan ya palako ha biyay ya ayin anggawan, alwan ha daan ya palako ha kamatyan ya kaparosawan.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Hay bali nin mapagmalhay ya tawo ay anhira-en nin Pangino-on, piro hay pi-anggawan nin lotà nin bawoy babayi ay ambiyan nan protiksyon.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Hay mala-et ya pangingihip nin tawtawoy mangala-et ay angka-inakitan nin Pangino-on, piro ampangonsowilowan nay hawhalità nin tawtawoy mangahampat ya kanakeman.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Hay maha-ol, kateng pamilya na ay ambiyan nan kagolowan, piro hay ahè ampasohol ay ambomoyot ya biyay.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Hay mahampat ya tawo ay an-ihipen na pon no anyay itobay na. Balè hay mala-et ya tawo ay tampol antombay, piro hay an-itobay na ay ampambin kagolowan.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Hay panalangin nin mangahampat ya tawtawo ay anleng-en nin Pangino-on, piro ha mangala-et ya tawtawo ay ampakarayò ya.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 No hay lopan ka-ilgo mo ay maliga ay lomiga ka, boy no mahampat ya balità ya angkalengè mo ay lomigha ka simpri.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 No pinto-owen mo ya an-isita komo, hika ay mag-in maronong.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 No agmo labay patorò ay emen mon andodosta-en ya sarili mo, piro no tanggapen moy an-isita komo ay mag-in kan maronong.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Hay panggogomalang ha Pangino-on ay ampambin karonongan. Ka-ilangan magmaka-aypà ka pon biha ka magkama-in karangalan.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.