Provérbios 15
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF
1 Hay mapanawah ya tobay ay ampaka-alin pahang, piro hay mahngah ya tobay ay ampakapapahang.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 No ampaghalità ya tawoy maronong ay anggamiten nay karonongan na, piro hay anhalita-en nin tawoy tangah ay ayin labay totolen.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Hay ampangyari ha maski ayri ay angkakit nin Pangino-on; mahampat man o mala-et ya tawo, hay anggaw-en la ay angkakit na.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Hay maganday halità ay ampakapaligha, piro hay halità ya makhit ay ampakablò nakem.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Hay tawoy tangah ay ahè ampanlengè ha an-itorò kona nin tatay na, piro hay tawoy maronong ay ampa-alaga-an na ya korihir kona nin tatay na.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Hay tawtawoy mangahampat ay bastanti ya kamama-in, piro hay angkapakinabang nin tawtawoy mangala-et ay kagolowan.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Hay mangaronong ya tawtawo ay ampakab-i nin tinandà, piro hay tawtawoy tangah ay ayin angka-igwà ya ombayro.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Hay an-idolog ha Pangino-on nin tawtawoy mangala-et ay angka-inakitan nin Pangino-on, piro hay panalangin nin tawtawoy mangahampat ay ampambin konsowilo kona.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Hay Pangino-on ay angka-inakit ha gawgawà nin tawtawoy ma-in kala-etan, piro anlabiyen nay tawtawoy ampagsikap nin magkama-in kahampatan.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 No manggawà kan alwan tamà ay mabyat ya iparosa komo; no agmo labay manlengè ha torò ay ampanikap kan kamatyan.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 No tandà nin Pangino-on no anyay anti ha dogal nin nikati ay lalò nan tandà no anyay anti ha nakem nin tawo.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Hay tawoy mapanoya-toyà ay ahè labay patorò, boy agna labay ya wawali nin tawoy maronong.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Hay tawoy maliga ay makit moy kaligawan ha lopa na, piro hay tawoy malelè ay kalele-an ya makit ha lopa na.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Hay tawoy ma-in pangingintindi ay labay matoto, piro hay tawoy tangah ay kontinto ha katangahan na.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Hay tawoy ma-irap ay pirmin angkahlak, piro hay tawoy maliga ay pirmin ampagkama-in kaligawan ha biyay na.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Mas mahampat ya kapapa-hal nin tawoy ma-irap ya anggomalang ha Pangino-on kisa kapapa-hal nin mayaman ya magolo.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Maski golay bongat ya ikakan, no hay ampi-a-arap mangan ay ampilalabi ay mas mahampat kisa karnin bakà ya angkona-en no hay ampi-a-arap mangan ay ampi-i-inakitan.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Hay tawoy ma-amot ya olo ay maparan maki-away, piro hay tawoy mapasinsya ay ampamisondò nin ampi-away.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Hay matamlad, maski ayri mako ay magdanas kadya-dya-an, piro hay tawoy tapat ay mapalindaway.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Hay anak ya maronong ay ampakapaliga nin tatay, piro hay anak ya tangah ay ampandodostà nin nanay na.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Hay tawoy tangah ay an-ikaliga nay katangahan na, piro hay tawoy ma-in pangingintindi, hay anggaw-en na ay matoynong.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Hay tawoy ahè ampanlengè ha wawali ay ayin malateng, piro hay tawoy ampanlengè ha wawali ay mangyari ya anhangaren na.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Maligay tawo no hay hinalità na ay tamà boy tamà ha pinanggamitan.
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Hay kowinta ampagdanan nin tawtawoy mangaronong ay daan ya palako ha biyay ya ayin anggawan, alwan ha daan ya palako ha kamatyan ya kaparosawan.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Hay bali nin mapagmalhay ya tawo ay anhira-en nin Pangino-on, piro hay pi-anggawan nin lotà nin bawoy babayi ay ambiyan nan protiksyon.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Hay mala-et ya pangingihip nin tawtawoy mangala-et ay angka-inakitan nin Pangino-on, piro ampangonsowilowan nay hawhalità nin tawtawoy mangahampat ya kanakeman.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Hay maha-ol, kateng pamilya na ay ambiyan nan kagolowan, piro hay ahè ampasohol ay ambomoyot ya biyay.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Hay mahampat ya tawo ay an-ihipen na pon no anyay itobay na. Balè hay mala-et ya tawo ay tampol antombay, piro hay an-itobay na ay ampambin kagolowan.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Hay panalangin nin mangahampat ya tawtawo ay anleng-en nin Pangino-on, piro ha mangala-et ya tawtawo ay ampakarayò ya.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 No hay lopan ka-ilgo mo ay maliga ay lomiga ka, boy no mahampat ya balità ya angkalengè mo ay lomigha ka simpri.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 No pinto-owen mo ya an-isita komo, hika ay mag-in maronong.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 No agmo labay patorò ay emen mon andodosta-en ya sarili mo, piro no tanggapen moy an-isita komo ay mag-in kan maronong.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Hay panggogomalang ha Pangino-on ay ampambin karonongan. Ka-ilangan magmaka-aypà ka pon biha ka magkama-in karangalan.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.