Provérbios 13

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hay anak ya maronong ay ampanlengè ha tawtorò nin tatay na, piro hay anak ya mapagmalhay ay ahè ampanlengè ha pawpanana-ad kona.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Hay mahampat ya tawo ay ampagkama-in nin primyo ha kawkahampatan ya anhalita-en na, piro hay tawoy pirmin mala-et ya ka-ihipan ay parosawan banà ha kala-etan nin pagnanakem na.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Hay tawoy mapi-aweng ha paghahalità ay angka-i-atap nay sarili na, piro hay tawoy ayin pi-aweng maghalità ay anhira-en nay sarili na.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Maski pangnoy paghangad nin matamlad ya tawo nin anyaman ya bagay ya labay na ay talagan agna makwa. Hay masikap magtrabaho ay makwa nay anyaman ya bagay ya labay na.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Hay mangahampat ya tawtawo ay angka-inakit ha kabongkokan, piro hay gawgawà nin mangala-et ya tawtawo ay kawkala-etan boy kawkakareng-eyan.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Hay gawgawà ya mahampat ay ampakapi-atap nin tawoy tapat, piro hay ampakahirà nin tawoy makasalanan ay kala-etan.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Ma-in tawoy ampagpanggap mayaman, piro ayin yan maski anyaman. Ma-in itaman tawoy ampagpanggap nin hiya ay ma-irap, piro hiya ay masyadon mayaman.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Hay tawoy mayaman ay ma-arì nan pambeh nin biyay na ya kayamanan na ha tawtawoy ampagplanon mamati kona, piro hay tawoy ma-irap ay ayin angkahalakan ya ombayro.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Hay tawtawoy mangahampat ay emen ha hawang ya masyadoy kahawangan, piro hay tawtawoy mangala-et ay emen ha kingki ya malaga maparè.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Ayin angkapakinabang ya tawoy mapagmalhay no alwan kagolowan, piro hay ampanlengè ha wawwawali ay ampagkama-in karonongan.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Hay kayamanan ya nakwa ha maparahan boy ahè pinaghayngetan ay tampol angka-alih ta ahè ampa-alaga-an, piro hay kayamanan ya nakwan amo-amò boy pinagpagalan ay lalò kapampopomahan.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 No ahè ampangyari ya an-asawan mo ay makhit ya nakem mo, piro no ampangyari ya anhangaren mo ay ampagkama-in kan masyadoy kaligawan.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Hay ahè anhomonol ha mahampat ya wawali ay ampanikap kagolowan, piro hay anhomonol ay ampagkama-in pakinabang.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Hay tawtorò nin mangaronong ya tawtawo ay ampakab-in tambay nin bilang ha lanom ya ampangibat ha hobol. No honolen mo bayto, hay biyay mo ay marayò ha piligro.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Hay tawoy ma-in mahampat ya pangingintindi ay an-igalang, piro hay tawoy ahè mapahimala-an ay makatanam ka-irapan.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Hay tawoy maronong, biha na gaw-en ya gawà na ay an-ihipen na pon, piro hay tawoy tangah ay an-ipagparangkisa nay katangahan na.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Hay alwan mahampat ya hogò ya mantan balità ay ampambin ikagolo nin tawtawo, piro hay mapahimala-an ya hogò ay ampakagawà nin ikatinek.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Ka-irapan boy kakareng-eyan ya mapakinabang nin tawoy ahè labay matoto, piro hay ampanlengè ha sisita ay an-igalang.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Hay tawo ay ampagtowà no hay anhangaren na ay angkatanggap na, piro hay tawtawoy tangah ay ahè labay mog-alih ha kala-etan.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Patorò ka ha maronong ya tawo emen ka domonong, piro no makilamo ka ha tawoy tangah ay ampanikap kan ikahirà mo.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Hay makasalanan ay ma-in kagolowan maski ayri ya mako, piro hay tawoy mahampat ay ampagkama-in kahampatan.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Hay tawoy mahampat ay ma-in angka-ipamana ha aw-apò na, piro hay kamama-in nin mawmakasalanan ay ampipalako ha tawtawoy mangahampat.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Hay paliyan ya bakanti, no natamnan ay makab-i nin malakè ya pamamangan ya para ha manga-irap, piro ahè labay ipatamnan nin tawtawoy alwan mangahampat ya kanakeman.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Hay tawoy ahè ampamarosa nin mandisiplina ha anak na ay agna anlabiyen ya anak na. Hay tawoy ampanlabi ha anak na ay talagan amparosawan nan disiplinawan ya anak na.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Hay tawtawoy mangahampat ay ahè angkabitlan ta ma-in sapat ya pamamangan, piro hay tawtawoy mangala-et ay pirmin mabitil ta ampagkakolang ha pamamangan.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.