Provérbios 13

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hay anak ya maronong ay ampanlengè ha tawtorò nin tatay na, piro hay anak ya mapagmalhay ay ahè ampanlengè ha pawpanana-ad kona.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o escarnecedor não atende à repreensão.
2 Hay mahampat ya tawo ay ampagkama-in nin primyo ha kawkahampatan ya anhalita-en na, piro hay tawoy pirmin mala-et ya ka-ihipan ay parosawan banà ha kala-etan nin pagnanakem na.
2 Do fruto da boca o homem comerá o bem, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Hay tawoy mapi-aweng ha paghahalità ay angka-i-atap nay sarili na, piro hay tawoy ayin pi-aweng maghalità ay anhira-en nay sarili na.
3 O que guarda a boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios a si mesmo se arruína.
4 Maski pangnoy paghangad nin matamlad ya tawo nin anyaman ya bagay ya labay na ay talagan agna makwa. Hay masikap magtrabaho ay makwa nay anyaman ya bagay ya labay na.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Hay mangahampat ya tawtawo ay angka-inakit ha kabongkokan, piro hay gawgawà nin mangala-et ya tawtawo ay kawkala-etan boy kawkakareng-eyan.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o perverso faz vergonha e se desonra.
6 Hay gawgawà ya mahampat ay ampakapi-atap nin tawoy tapat, piro hay ampakahirà nin tawoy makasalanan ay kala-etan.
6 A justiça guarda ao que anda em integridade, mas a malícia subverte ao pecador.
7 Ma-in tawoy ampagpanggap mayaman, piro ayin yan maski anyaman. Ma-in itaman tawoy ampagpanggap nin hiya ay ma-irap, piro hiya ay masyadon mayaman.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, sendo mui ricos.
8 Hay tawoy mayaman ay ma-arì nan pambeh nin biyay na ya kayamanan na ha tawtawoy ampagplanon mamati kona, piro hay tawoy ma-irap ay ayin angkahalakan ya ombayro.
8 Com as suas riquezas se resgata o homem, mas ao pobre não ocorre ameaça.
9 Hay tawtawoy mangahampat ay emen ha hawang ya masyadoy kahawangan, piro hay tawtawoy mangala-et ay emen ha kingki ya malaga maparè.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
10 Ayin angkapakinabang ya tawoy mapagmalhay no alwan kagolowan, piro hay ampanlengè ha wawwawali ay ampagkama-in karonongan.
10 Da soberba só resulta a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Hay kayamanan ya nakwa ha maparahan boy ahè pinaghayngetan ay tampol angka-alih ta ahè ampa-alaga-an, piro hay kayamanan ya nakwan amo-amò boy pinagpagalan ay lalò kapampopomahan.
11 Os bens que facilmente se ganham, esses diminuem, mas o que ajunta à força do trabalho terá aumento.
12 No ahè ampangyari ya an-asawan mo ay makhit ya nakem mo, piro no ampangyari ya anhangaren mo ay ampagkama-in kan masyadoy kaligawan.
12 A esperança que se adia faz adoecer o coração, mas o desejo cumprido é árvore de vida.
13 Hay ahè anhomonol ha mahampat ya wawali ay ampanikap kagolowan, piro hay anhomonol ay ampagkama-in pakinabang.
13 O que despreza a palavra a ela se apenhora, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Hay tawtorò nin mangaronong ya tawtawo ay ampakab-in tambay nin bilang ha lanom ya ampangibat ha hobol. No honolen mo bayto, hay biyay mo ay marayò ha piligro.
14 O ensino do sábio é fonte de vida, para que se evitem os laços da morte.
15 Hay tawoy ma-in mahampat ya pangingintindi ay an-igalang, piro hay tawoy ahè mapahimala-an ay makatanam ka-irapan.
15 A boa inteligência consegue favor, mas o caminho dos pérfidos é intransitável.
16 Hay tawoy maronong, biha na gaw-en ya gawà na ay an-ihipen na pon, piro hay tawoy tangah ay an-ipagparangkisa nay katangahan na.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Hay alwan mahampat ya hogò ya mantan balità ay ampambin ikagolo nin tawtawo, piro hay mapahimala-an ya hogò ay ampakagawà nin ikatinek.
17 O mau mensageiro se precipita no mal, mas o embaixador fiel é medicina.
18 Ka-irapan boy kakareng-eyan ya mapakinabang nin tawoy ahè labay matoto, piro hay ampanlengè ha sisita ay an-igalang.
18 Pobreza e afronta sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Hay tawo ay ampagtowà no hay anhangaren na ay angkatanggap na, piro hay tawtawoy tangah ay ahè labay mog-alih ha kala-etan.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Patorò ka ha maronong ya tawo emen ka domonong, piro no makilamo ka ha tawoy tangah ay ampanikap kan ikahirà mo.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos insensatos se tornará mau.
21 Hay makasalanan ay ma-in kagolowan maski ayri ya mako, piro hay tawoy mahampat ay ampagkama-in kahampatan.
21 A desventura persegue os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Hay tawoy mahampat ay ma-in angka-ipamana ha aw-apò na, piro hay kamama-in nin mawmakasalanan ay ampipalako ha tawtawoy mangahampat.
22 O homem de bem deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Hay paliyan ya bakanti, no natamnan ay makab-i nin malakè ya pamamangan ya para ha manga-irap, piro ahè labay ipatamnan nin tawtawoy alwan mangahampat ya kanakeman.
23 A terra virgem dos pobres dá mantimento em abundância, mas a falta de justiça o dissipa.
24 Hay tawoy ahè ampamarosa nin mandisiplina ha anak na ay agna anlabiyen ya anak na. Hay tawoy ampanlabi ha anak na ay talagan amparosawan nan disiplinawan ya anak na.
24 O que retém a vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, cedo, o disciplina.
25 Hay tawtawoy mangahampat ay ahè angkabitlan ta ma-in sapat ya pamamangan, piro hay tawtawoy mangala-et ay pirmin mabitil ta ampagkakolang ha pamamangan.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos perversos passa fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.