Provérbios 13
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF
1 Hay anak ya maronong ay ampanlengè ha tawtorò nin tatay na, piro hay anak ya mapagmalhay ay ahè ampanlengè ha pawpanana-ad kona.
1 O filho sábio atende à instrução do pai; mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Hay mahampat ya tawo ay ampagkama-in nin primyo ha kawkahampatan ya anhalita-en na, piro hay tawoy pirmin mala-et ya ka-ihipan ay parosawan banà ha kala-etan nin pagnanakem na.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Hay tawoy mapi-aweng ha paghahalità ay angka-i-atap nay sarili na, piro hay tawoy ayin pi-aweng maghalità ay anhira-en nay sarili na.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que abre muito os seus lábios se destrói.
4 Maski pangnoy paghangad nin matamlad ya tawo nin anyaman ya bagay ya labay na ay talagan agna makwa. Hay masikap magtrabaho ay makwa nay anyaman ya bagay ya labay na.
4 A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Hay mangahampat ya tawtawo ay angka-inakit ha kabongkokan, piro hay gawgawà nin mangala-et ya tawtawo ay kawkala-etan boy kawkakareng-eyan.
5 O justo odeia a palavra de mentira, mas o ímpio faz vergonha e se confunde.
6 Hay gawgawà ya mahampat ay ampakapi-atap nin tawoy tapat, piro hay ampakahirà nin tawoy makasalanan ay kala-etan.
6 A justiça guarda ao que é de caminho certo, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Ma-in tawoy ampagpanggap mayaman, piro ayin yan maski anyaman. Ma-in itaman tawoy ampagpanggap nin hiya ay ma-irap, piro hiya ay masyadon mayaman.
7 Há alguns que se fazem de ricos, e não têm coisa nenhuma, e outros que se fazem de pobres e têm muitas riquezas.
8 Hay tawoy mayaman ay ma-arì nan pambeh nin biyay na ya kayamanan na ha tawtawoy ampagplanon mamati kona, piro hay tawoy ma-irap ay ayin angkahalakan ya ombayro.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve ameaças.
9 Hay tawtawoy mangahampat ay emen ha hawang ya masyadoy kahawangan, piro hay tawtawoy mangala-et ay emen ha kingki ya malaga maparè.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 Ayin angkapakinabang ya tawoy mapagmalhay no alwan kagolowan, piro hay ampanlengè ha wawwawali ay ampagkama-in karonongan.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Hay kayamanan ya nakwa ha maparahan boy ahè pinaghayngetan ay tampol angka-alih ta ahè ampa-alaga-an, piro hay kayamanan ya nakwan amo-amò boy pinagpagalan ay lalò kapampopomahan.
11 A riqueza de procedência vã diminuirá, mas quem a ajunta com o próprio trabalho a aumentará.
12 No ahè ampangyari ya an-asawan mo ay makhit ya nakem mo, piro no ampangyari ya anhangaren mo ay ampagkama-in kan masyadoy kaligawan.
12 A esperança adiada desfalece o coração, mas o desejo atendido é árvore de vida.
13 Hay ahè anhomonol ha mahampat ya wawali ay ampanikap kagolowan, piro hay anhomonol ay ampagkama-in pakinabang.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Hay tawtorò nin mangaronong ya tawtawo ay ampakab-in tambay nin bilang ha lanom ya ampangibat ha hobol. No honolen mo bayto, hay biyay mo ay marayò ha piligro.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
15 Hay tawoy ma-in mahampat ya pangingintindi ay an-igalang, piro hay tawoy ahè mapahimala-an ay makatanam ka-irapan.
15 O bom entendimento favorece, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Hay tawoy maronong, biha na gaw-en ya gawà na ay an-ihipen na pon, piro hay tawoy tangah ay an-ipagparangkisa nay katangahan na.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Hay alwan mahampat ya hogò ya mantan balità ay ampambin ikagolo nin tawtawo, piro hay mapahimala-an ya hogò ay ampakagawà nin ikatinek.
17 O que prega a maldade cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Ka-irapan boy kakareng-eyan ya mapakinabang nin tawoy ahè labay matoto, piro hay ampanlengè ha sisita ay an-igalang.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Hay tawo ay ampagtowà no hay anhangaren na ay angkatanggap na, piro hay tawtawoy tangah ay ahè labay mog-alih ha kala-etan.
19 O desejo que se alcança deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Patorò ka ha maronong ya tawo emen ka domonong, piro no makilamo ka ha tawoy tangah ay ampanikap kan ikahirà mo.
20 O que anda com os sábios ficará sábio, mas o companheiro dos tolos será destruído.
21 Hay makasalanan ay ma-in kagolowan maski ayri ya mako, piro hay tawoy mahampat ay ampagkama-in kahampatan.
21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Hay tawoy mahampat ay ma-in angka-ipamana ha aw-apò na, piro hay kamama-in nin mawmakasalanan ay ampipalako ha tawtawoy mangahampat.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Hay paliyan ya bakanti, no natamnan ay makab-i nin malakè ya pamamangan ya para ha manga-irap, piro ahè labay ipatamnan nin tawtawoy alwan mangahampat ya kanakeman.
23 O pobre, do sulco da terra, tira mantimento em abundância; mas há os que se consomem por falta de juízo.
24 Hay tawoy ahè ampamarosa nin mandisiplina ha anak na ay agna anlabiyen ya anak na. Hay tawoy ampanlabi ha anak na ay talagan amparosawan nan disiplinawan ya anak na.
24 O que não faz uso da vara odeia seu filho, mas o que o ama, desde cedo o castiga.
25 Hay tawtawoy mangahampat ay ahè angkabitlan ta ma-in sapat ya pamamangan, piro hay tawtawoy mangala-et ay pirmin mabitil ta ampagkakolang ha pamamangan.
25 O justo come até ficar satisfeito, mas o ventre dos ímpios passará necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.