Provérbios 11

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Angka-inakitan nin Pangino-on ya tawoy ampanggamit nin titimbangan ya ma-in ha-ol, piro angkatowà ya ha tawoy tapat ya ampanggamit nin titimbangan ya tamà.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Hay tawoy mapagmatag-ay ay ampipareng-ey, piro hay tawoy mapagmaka-aypà ay ma-in karonongan.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Katapatan ya ampangitoto ha tawoy ma-in kahampatan, piro hay tawoy ahè mapahimala-an, hay ampakahirà kona ay alwa yan tapat.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Hay kayamanan mo ay ayin magawà no lomateng anay allon kamatyan mo, piro hay katapatan ay ampakapipa-alilih ha kadisgrasyawan.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Hay katapatan ay ampakapa-inomay ha biyay nin mahampat ya tawo, piro hay tawoy mala-et ay angkahirà nin sarili nan kala-etan.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 Hay kahampatan ay ampakapilibri nin tawoy tapat, piro hay tawoy ahè mapahimala-an ay angkahagep ha kahiba-an.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 Pangati nin mala-et ya tawo, kateng an-asawan na ay ma-anggawan, boy hay an-asawan nay kayamanan bayri ha babon lotà ay ayin.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Hay mahampat ya tawo ay an-i-atap ha kagolowan; kayà mala-et ya tawo tana ya anlatngan nin kagolowan.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Hay tawo ay angkahirà banà ha kala-etan paghahalità nin tawoy ayin katetpel ha Diyos, piro hay karonongan nin mahampat ya tawo ay ampakapilibri.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Hay tawtawo ha siyodad ay ampipagtowà no an-omasinso ya tawtawoy mangahampat, piro ampibobo-angaw hilan magligaliga ha pagkamati nin tawtawoy mangala-et.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Ha gawà nin tawtawoy mangahampat ay an-omasinso ya siyodad, piro hay siyodad ay angkahirà nin hawhalità nin mangala-et ya tawtawo.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Hay tawoy kolang ha tinandà ay ampanyamo-yamò nin kaparan tawo, piro hay tawoy ma-in pangingintindi ay alwan matlek.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Hay tawoy madaldal ay ahè masikritowan, piro hay tawoy mapahimala-an ay angkapagkompiyansawan.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Hay tawtawo ha mihay nasyon ay angkatalo no ayin ampangitoto, piro no malakè ya ampagwawali ay sigoradon manalo.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Hay tawoy ampagpangakò nin mamayad otang nin agna kabalay ay paghehean na; kayà hay mahampat ay ahè mangakò ha ombayroy tawo.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Hay mateptep ya babayi ay an-igalang, piro hay babayi ya ahè ampagpa-alagà ha sarili ay ahè an-igalang. Hay tawoy matamlad ay ahè magkama-in kowalta, piro hay mahipeg ay magkama-in kayamanan.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Hay tawoy ma-ingangalowen ay ampanggawà ikahampat nin sarili na, piro hay tawoy mahiblet ay anhira-en nay sarili na.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Hay mala-et ya tawo ay ayin angkapakinabang, piro hay ampanggawà kahampatan ay sigoradon ma-in primyo.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Hay tawoy ampanggawà kahampatan ay ampagkama-in nin mahampat ya pamimiyay, piro hay tawoy ansomigin manggawà kala-etan ay ampanikap kamatyan.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Hay tawtawoy ma-in mala-et ya kanakeman ay angka-inakitan nin Pangino-on, piro ampangonsowilowan na ya tawtawoy ampanggawà kahampatan.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Hay mangala-et ya tawtawo ay sigoradon parosawan nin Pangino-on, piro hay mangahampat ya tawtawo ay malibri.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Hay maganday babayi ya ayin mahampat ya gawà ay emen hinghing ya gintò ya anti ha ngohò nin baboy.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Hay an-apehen nin mangahampat ya tawtawo ay kahampatan, piro hay mangala-et ya tawtawo, hay ma-antì la ay kaparosawan.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Hay tawoy mabibi-iyen ay lalò ampagkama-in, piro hay tawoy ahè labay mambi nin dapat nan igwà ay lalò angka-ayinan.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Hay tawoy mabibi-iyen ay ampomalindaway ya biyay. Manambay ka ha kanayon emen la ka tambayan.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Hay tawoy maglalakò boyah ay angkasorawan nin tawtawo no hay boyah na ay an-itagò na ta an-i-antì nan tomag-ay ya prisyo, piro amporiyen lay tawo ya ampaglakò ha pana-on nin panganga-ilangan la.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Hinoman ya ampaghangad nin kahampatan ay ampakapakonsowilo, piro hinoman ya ampanikap kagolowan ay habayto ya makit na.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Hay tawoy ampahimalà ha kayamanan na ay ayin imbalag ha bolong kayo ya no ka-ingitan ay angkalagah, piro hay mangahampat ya tawtawo ay ayin imbalag ha bolong kayo ya lalò anlomaboyong no abagat.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Hay tawoy ampambin kagolowan ha pamilya na, ha bandan hoyot ay ayin malateng kona. Hay tawoy tangah ay mag-in alilà nin maronong.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Kaligawan ya an-igwà ha biyay nin tawoy ma-in kahampatan, boy hay ampangipakarani nin tawo ha Diyos ay maronong.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 No pangno primyowan nin Diyos ya mangahampat ya tawtawo bayri ha babon lotà ay ombayro na itaman parosawan ya tawtawoy mangala-et boy mawmakasalanan.
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.