Provérbios 11

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Angka-inakitan nin Pangino-on ya tawoy ampanggamit nin titimbangan ya ma-in ha-ol, piro angkatowà ya ha tawoy tapat ya ampanggamit nin titimbangan ya tamà.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Hay tawoy mapagmatag-ay ay ampipareng-ey, piro hay tawoy mapagmaka-aypà ay ma-in karonongan.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Katapatan ya ampangitoto ha tawoy ma-in kahampatan, piro hay tawoy ahè mapahimala-an, hay ampakahirà kona ay alwa yan tapat.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 Hay kayamanan mo ay ayin magawà no lomateng anay allon kamatyan mo, piro hay katapatan ay ampakapipa-alilih ha kadisgrasyawan.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Hay katapatan ay ampakapa-inomay ha biyay nin mahampat ya tawo, piro hay tawoy mala-et ay angkahirà nin sarili nan kala-etan.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 Hay kahampatan ay ampakapilibri nin tawoy tapat, piro hay tawoy ahè mapahimala-an ay angkahagep ha kahiba-an.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 Pangati nin mala-et ya tawo, kateng an-asawan na ay ma-anggawan, boy hay an-asawan nay kayamanan bayri ha babon lotà ay ayin.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Hay mahampat ya tawo ay an-i-atap ha kagolowan; kayà mala-et ya tawo tana ya anlatngan nin kagolowan.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 Hay tawo ay angkahirà banà ha kala-etan paghahalità nin tawoy ayin katetpel ha Diyos, piro hay karonongan nin mahampat ya tawo ay ampakapilibri.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Hay tawtawo ha siyodad ay ampipagtowà no an-omasinso ya tawtawoy mangahampat, piro ampibobo-angaw hilan magligaliga ha pagkamati nin tawtawoy mangala-et.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Ha gawà nin tawtawoy mangahampat ay an-omasinso ya siyodad, piro hay siyodad ay angkahirà nin hawhalità nin mangala-et ya tawtawo.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Hay tawoy kolang ha tinandà ay ampanyamo-yamò nin kaparan tawo, piro hay tawoy ma-in pangingintindi ay alwan matlek.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Hay tawoy madaldal ay ahè masikritowan, piro hay tawoy mapahimala-an ay angkapagkompiyansawan.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Hay tawtawo ha mihay nasyon ay angkatalo no ayin ampangitoto, piro no malakè ya ampagwawali ay sigoradon manalo.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Hay tawoy ampagpangakò nin mamayad otang nin agna kabalay ay paghehean na; kayà hay mahampat ay ahè mangakò ha ombayroy tawo.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 Hay mateptep ya babayi ay an-igalang, piro hay babayi ya ahè ampagpa-alagà ha sarili ay ahè an-igalang. Hay tawoy matamlad ay ahè magkama-in kowalta, piro hay mahipeg ay magkama-in kayamanan.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 Hay tawoy ma-ingangalowen ay ampanggawà ikahampat nin sarili na, piro hay tawoy mahiblet ay anhira-en nay sarili na.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 Hay mala-et ya tawo ay ayin angkapakinabang, piro hay ampanggawà kahampatan ay sigoradon ma-in primyo.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Hay tawoy ampanggawà kahampatan ay ampagkama-in nin mahampat ya pamimiyay, piro hay tawoy ansomigin manggawà kala-etan ay ampanikap kamatyan.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 Hay tawtawoy ma-in mala-et ya kanakeman ay angka-inakitan nin Pangino-on, piro ampangonsowilowan na ya tawtawoy ampanggawà kahampatan.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Hay mangala-et ya tawtawo ay sigoradon parosawan nin Pangino-on, piro hay mangahampat ya tawtawo ay malibri.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Hay maganday babayi ya ayin mahampat ya gawà ay emen hinghing ya gintò ya anti ha ngohò nin baboy.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Hay an-apehen nin mangahampat ya tawtawo ay kahampatan, piro hay mangala-et ya tawtawo, hay ma-antì la ay kaparosawan.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Hay tawoy mabibi-iyen ay lalò ampagkama-in, piro hay tawoy ahè labay mambi nin dapat nan igwà ay lalò angka-ayinan.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 Hay tawoy mabibi-iyen ay ampomalindaway ya biyay. Manambay ka ha kanayon emen la ka tambayan.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Hay tawoy maglalakò boyah ay angkasorawan nin tawtawo no hay boyah na ay an-itagò na ta an-i-antì nan tomag-ay ya prisyo, piro amporiyen lay tawo ya ampaglakò ha pana-on nin panganga-ilangan la.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Hinoman ya ampaghangad nin kahampatan ay ampakapakonsowilo, piro hinoman ya ampanikap kagolowan ay habayto ya makit na.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Hay tawoy ampahimalà ha kayamanan na ay ayin imbalag ha bolong kayo ya no ka-ingitan ay angkalagah, piro hay mangahampat ya tawtawo ay ayin imbalag ha bolong kayo ya lalò anlomaboyong no abagat.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Hay tawoy ampambin kagolowan ha pamilya na, ha bandan hoyot ay ayin malateng kona. Hay tawoy tangah ay mag-in alilà nin maronong.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Kaligawan ya an-igwà ha biyay nin tawoy ma-in kahampatan, boy hay ampangipakarani nin tawo ha Diyos ay maronong.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 No pangno primyowan nin Diyos ya mangahampat ya tawtawo bayri ha babon lotà ay ombayro na itaman parosawan ya tawtawoy mangala-et boy mawmakasalanan.
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.