Lucas 17
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF
1 Hinalità ni Apo Hisos ha aw-alagad na, ya wana, “Hay toksò ay anlomateng ya ampangibatan nin hay tawtawo ay makagawà nin kasalanan, piro ka-i-ingaloy mangyari ha tawoy manonoksò.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Hinoman ya manggawà nin bara-nan ya pangibatan nin hay mihay anak ya antompel kongko ay makapagkasalanan, mahampat et ya hay le-ey na ay taklan nin malhay ya batoy gigilingan biha ya itapon ha dagat.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 I-atap moyoy sarili moyo!
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 No ha lo-ob managa-allo ay kapitoy bisis yan makagawà komo nin kasalanan ta kapitoy bisis ya simprin pakarani komo nin makikwan tawad ay patawaren mo ya.”
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Hapa-eg, hinalità nin aw-alagad koni Pangino-on Hisos, ya wanla, “Pakhawen moy pantotompel nawen.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Tinombay ya Pangino-on, “No ma-in kawo,” wana, “nin pantotompel ya maski bilang bongat kayamò nin bot-on mostasa ay ma-arì moyon halita-en bayri ha po-on kayo ya an-ingaten sikomoro ya, ‘Oloten moy sarili mo ta ikambya mon itanem ha dagat!’ boy homonol bayti komoyo.”
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Alimbawà,” wani Apo Hisos, “ma-in miha komoyo ya ma-in alilà ya ampangararo o ampagpastol nin tawtopa. Panlomateng nan na-ibat ha paliyan, halita-en mo warì konay, ‘Mako kari ta mangan kayna?’
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Talagan agka maghalità nin ombayro, no alwan hay halita-en mo kona ay ombayri, ‘Ihandà moy pangaponan ko boy ayosen moy sarili mo, ta sirbiyan mo ko mintras ampangan ako, ta pangayarì ko ay ma-arì kaynan mangan.’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Warì hay alilà mo ya anhomonol ha an-imanda mo ay ampasalamatan mo?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ombayro itaman komoyo; no nagawà moyoy kaganawan immanda komoyo, hay halita-en moyo ay ‘Hikayi ay aw-alilà bongat; ginawà nawen ya katongkolan nawen.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Mintras ampagpalako hili Apo Hisos ha siyodad nin Hirosalim ay nagdaan hila ha piha-etan nin probinsyan Samarya boy probinsyan Galiliya.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Hin ampomahok ana hili Apo Hisos ha mihay baryo ay nakahakbat hila nin mapò katawoy ma-in liproso. Tinonggen baytoy mapò katawoy ma-in liproso ha ma-in amò ya distansya,
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 biha hila nambolyaw, “Apo Hisos,” wanla, “ingalowan mo kayi.”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Hin nakit hila ni Apo Hisos ay ombayri ya hinalità na konla: “Mako kawon pakit ha pawparì.” Mintras ampako hilan pakit ha pawparì, hay nawini la ay malinis ana ta na-alih ya liproso la.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Hin na-asikaso nin miha konla ya mahampat yayna ay nagbira yan ampangibolyaw nin pamomori ha Diyos.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Hiya ay nanlokob ha danin bitih ni Apo Hisos ta nagpasalamat ya kona. Habayti ya tawo ay Samaritano.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Nagpastang hi Apo Hisos, “Warì alwan mapò katawoy hinomampat? Ayri ya siyam?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Aghila nayì mamalay otang ya nakem nin magbiran pasalamat ha Diyos? Habaytin bongat nayì ya dayowan ya taga Samarya ya nagbira?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos do ha tawoy nagbira kona, “Mireng ka,” wana, “ta morong kayna. Pinakahampat ka nin katetpel mo.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Minghan, hi Apo Hisos ay pinastang nin Pawparisiyo no makano lomateng ya pamomo-on nin Diyos. Tinombay hi Apo Hisos, ya wana, “Hay pamomo-on nin Diyos ay ayin palatanda-an boy ahè makit no makano lomateng,
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ta hay pamomo-on nin Diyos ha nakem nin tawo ay ahè angkakit. Kayà ayin makapaghalità nin, ‘Hay Diyos ay mag-ompisaynan mamo-on ha dogal ya habayti!’ o, ‘Do ha kanayon ya dogal!’”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Hinalità ni Apo Hisos ha aw-alagad na, “Lomateng ya pana-on ya kahabekan moyon makit ya panlomateng ko ya an-ingaten Anak nin Tawo piro agmoyo makit.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Ma-in tawtawoy maghalità komoyo nin ‘Anti ya bayro!’ o ‘Anti ya bayri!’ Agkawo minto-o konla nin makon manlek kongko,
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 ta hay allon panlomateng ko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay bilang kimat ya biglà anhomawang ha langit kateng ha kaganawan parti nin babon lotà.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Piro ka-ilangan magdanas ako pon nin masyadoy kadya-dya-an, boy agko tanggapen nin tawtawo hapa-eg pana-on.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 “Ha allon panlomateng ko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay bilang ombayro ha pangyayari hin pana-on ni Nowi ya hay tawtawo ay alwan handà ta masyadoynay kala-etan la boy aglayna anlingayen ya Diyos.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Hin habayton pana-on, hay tawtawo ay sigisigi ha pamangan, paglahing, pag-ahawa, boy pamabanhal anggan na-abot ya allo nin hili Nowi ay pinomahok ha barko, biha biglà nangoran anggan hay babon lotà ay nahalipawan nin lanom ya nakamati konlan kaganawan.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 “Ombayro et hin pana-on ni Lot. Hay tawtawo ay sigisigi ha pamangan, paglahing, pangomirsyo, pananem, boy panggawà nin bawbali.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Piro hin nog-alih hili Lot do ha siyodad nin Sodoma, hay tawtawo bayro ay pinatin inoran nin apoy boy asopri.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 “Ombayro ya mangyari ha allo nin hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay mipatnag.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Ha allon panlomateng ko, hinoman ya anti ha balkon ha bobongan nin bali na ay agana mistil mona-oy nin mangwan kawkamama-in na ya anti ha lo-ob nin bali na; boy hinoman ya anti ha paliyan ay agana mistil morong nin mangwan anyaman ya bagay.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Ihipen moyo baytoy nangyari hin hato ha ahawa ni Lot. Agya nakalibri banà ha pamabli na nin kawkamama-in na ya agna labay alihan.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Hinoman ya tawoy ampag-atap ha kamatyan ay mati et bongat, piro hinoman ya tawoy ahè ampagpa-alagà ha biyay na ay ma-in biyay ya ayin anggawan.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 Anhalita-en ko komoyo, ha yabin panlomateng ko ay ma-in loway lalaki ya angkatoloy ha mihay kowarto; hay miha ay kowen, hay miha ay ibalag.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ma-in loway babayi ya ampitambay nin ampanggiling, hay miha ay kowen, hay miha ay ibalag,
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ma-in loway lalaki ya ampilamon ampagtrabaho ha paliyan; hay miha ay kowen, hay miha ay ibalag.”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Hapa-eg hi Apo Hisos ay pinastang nin aw-alagad na, ya wanla, “Pangino-on, ayri mangyari bayti?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.