Filemom 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Hay ma-in holat nin habayti ay hiko hi Pablo ya impiriso nin banà ha pangi-aral ko nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo. Hi Timotiyo ya patel tamo ha Pangino-on ay kalamo ko nin ampanolat nin habayti ya para komo, Pilimon, ya anlabiyen nawen ya kalamowan nin mangangaral.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Habayti ya holat ay para et ha babayi ya hi Apyà ya patel nawen ha Pangino-on, boy para koni Arkipo ya kapara nawen pinagkahondalò ni Pangino-on Hisokristo, boy para ha gropon mangama-in katetpel ha Diyos, hatoy ampititipon ha bali mo, Pilimon.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Hay Tatay tamoy Diyos boy hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayi komoyo nin mambin kahampatan boy katinekan.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ha panalangin ko, hika ay an-ilamo kon pirmi nin magpasalamat ha Diyos,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 ta angkabalita-an koy tongkol ha katetpel mo koni Pangino-on Hisos, boy tongkol ha panlalabi mo ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 An-ipanalangin ko ya hay pamapteg mo nin katetpel mo ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo ay magkama-in nin lobos ya pangingintindi ha kaganawan kahampatan ya anti kontamo nin banà ha pamakilamo tamo koniPangino-on Hisokristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Hiko man, patel ay labis nin angkaligawan boy angkahahaliwa nin banà ha panlalabi mo, ta pinaligha moy nakem nin nag-in tawtawo nin Diyos.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Banà ha pamakilamo ta koni Pangino-on Hisokristo ay ma-arì homkaw ya nakem ko nin imanda komo ya nararapat mon gaw-en.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ombayro man, banà ha panlalabi ko komo, hiko ya mato-ayna ya ayin kanayon no alwan hi Pablo ya piriso nin banà koni Pangino-on Hisokristo ay maki-ilgo tana komo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Hay ipaki-ilgo ko komo ay tongkol koni Onisimo ya peleg anti ko bayri ha pirisowan ay nag-in ko yan bilang sarilin anak nin banà ha pantompel na koni Pangino-on Hisokristo.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Hin hato ay ayin kan kapapakinabang kona maski hay labay totolen nin ngalan nay Onisimo ay mapakinabangan. Piro hapa-eg, hiya ay pakinabangan tayna.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 An-ihogò ko yan magbira bahen komo boy hay nakem ko ay pirmin anti kona.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Labay ko dayi nin panatiliyen ya bayri kongko nin pinagkanawini mo nin manambay kongko peleg anti ko bayri nin impiriso nin banà ha pangi-aral ko nin Mahampat ya Balità.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Piro agko labay gomawà no agko pon ma-i-pakipapano komo. Agko labay ya angkapilitan kan bongat, no alwan hay panggawà mo nin kahampatan ay hatoy tarmolin nakem mo.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Maka kayà nipahiyay komo hi Onisimo nin amò ya pana-on ay emen pirmiyan yayna komo pagbira na bahen.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Hin hato hi Onisimo ay alilà mon bongat; piro hapa-eg ay alwa yaynan alilà no alwan patel yayna ha Pangino-on. Hiya ay anlabiyen ko, piro lalò mo yan anlabiyen, ta alilà mo ya boy patel mo ha Pangino-on.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kayà no an-itoring mo ko nin talagan kalamowan mo ay tanggapen mo ya nin emen ha panananggap mo kongko.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 No nakagawà ya komo nin alwan tamà, o no nagka-otang ya komo ay kongko mo hinowen.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Hikon mismo hi Pablo ya ampanolat nin habayti. Hiko ya mamayad komo. No ha bagay, alwa kon dapat banggiten ya hay kalibriyan nin kalolowa mo ay kowinta otang mo kongko ta hikoy nangipakarani komo ha Pangino-on.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Kayà, patel, an-ipaki-ilgo ko komo ya banà ha pamakilamo ta ha Pangino-on ay gaw-en moy an-ipaki-ilgo ko komo. Banà ha pamipatel ta koni Pangino-on Hisokristo ay pakonsowilowen mo ko bayri ha an-ipaki-ilgo ko komo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Makhaw ya nakem ko nin nangiholat komo nin habayti ta angkasigoro ko ya honolen mo ko, boy tandà ko ya igit et ya gaw-en mo ha an-awoken ko komo.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ma-in ako et awod ipaki-ilgo komo ya mihay bagay. Mangihandà ka nin mihay kowarto ya para kongko, ta an-omasa ko nin banà ha pawpanalangin moyo ay makabira ko bahen komoyo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Angkomostawen ka ni Ipapras ya kalamo kon impiriso nin banà ha pangangaral nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Hi Markos, hi Aristarko, hi Dimas, boy hi Lokas ya kawkalamowan kon mangangaral ay ampangomosta simpri komo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayi nin mambin kahampatan komoyon kaganawan.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.