Filemom 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay ma-in holat nin habayti ay hiko hi Pablo ya impiriso nin banà ha pangi-aral ko nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo. Hi Timotiyo ya patel tamo ha Pangino-on ay kalamo ko nin ampanolat nin habayti ya para komo, Pilimon, ya anlabiyen nawen ya kalamowan nin mangangaral.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Habayti ya holat ay para et ha babayi ya hi Apyà ya patel nawen ha Pangino-on, boy para koni Arkipo ya kapara nawen pinagkahondalò ni Pangino-on Hisokristo, boy para ha gropon mangama-in katetpel ha Diyos, hatoy ampititipon ha bali mo, Pilimon.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Hay Tatay tamoy Diyos boy hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayi komoyo nin mambin kahampatan boy katinekan.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ha panalangin ko, hika ay an-ilamo kon pirmi nin magpasalamat ha Diyos,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 ta angkabalita-an koy tongkol ha katetpel mo koni Pangino-on Hisos, boy tongkol ha panlalabi mo ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 An-ipanalangin ko ya hay pamapteg mo nin katetpel mo ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo ay magkama-in nin lobos ya pangingintindi ha kaganawan kahampatan ya anti kontamo nin banà ha pamakilamo tamo koniPangino-on Hisokristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Hiko man, patel ay labis nin angkaligawan boy angkahahaliwa nin banà ha panlalabi mo, ta pinaligha moy nakem nin nag-in tawtawo nin Diyos.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Banà ha pamakilamo ta koni Pangino-on Hisokristo ay ma-arì homkaw ya nakem ko nin imanda komo ya nararapat mon gaw-en.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ombayro man, banà ha panlalabi ko komo, hiko ya mato-ayna ya ayin kanayon no alwan hi Pablo ya piriso nin banà koni Pangino-on Hisokristo ay maki-ilgo tana komo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Hay ipaki-ilgo ko komo ay tongkol koni Onisimo ya peleg anti ko bayri ha pirisowan ay nag-in ko yan bilang sarilin anak nin banà ha pantompel na koni Pangino-on Hisokristo.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Hin hato ay ayin kan kapapakinabang kona maski hay labay totolen nin ngalan nay Onisimo ay mapakinabangan. Piro hapa-eg, hiya ay pakinabangan tayna.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 An-ihogò ko yan magbira bahen komo boy hay nakem ko ay pirmin anti kona.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Labay ko dayi nin panatiliyen ya bayri kongko nin pinagkanawini mo nin manambay kongko peleg anti ko bayri nin impiriso nin banà ha pangi-aral ko nin Mahampat ya Balità.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Piro agko labay gomawà no agko pon ma-i-pakipapano komo. Agko labay ya angkapilitan kan bongat, no alwan hay panggawà mo nin kahampatan ay hatoy tarmolin nakem mo.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Maka kayà nipahiyay komo hi Onisimo nin amò ya pana-on ay emen pirmiyan yayna komo pagbira na bahen.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Hin hato hi Onisimo ay alilà mon bongat; piro hapa-eg ay alwa yaynan alilà no alwan patel yayna ha Pangino-on. Hiya ay anlabiyen ko, piro lalò mo yan anlabiyen, ta alilà mo ya boy patel mo ha Pangino-on.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kayà no an-itoring mo ko nin talagan kalamowan mo ay tanggapen mo ya nin emen ha panananggap mo kongko.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 No nakagawà ya komo nin alwan tamà, o no nagka-otang ya komo ay kongko mo hinowen.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Hikon mismo hi Pablo ya ampanolat nin habayti. Hiko ya mamayad komo. No ha bagay, alwa kon dapat banggiten ya hay kalibriyan nin kalolowa mo ay kowinta otang mo kongko ta hikoy nangipakarani komo ha Pangino-on.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kayà, patel, an-ipaki-ilgo ko komo ya banà ha pamakilamo ta ha Pangino-on ay gaw-en moy an-ipaki-ilgo ko komo. Banà ha pamipatel ta koni Pangino-on Hisokristo ay pakonsowilowen mo ko bayri ha an-ipaki-ilgo ko komo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Makhaw ya nakem ko nin nangiholat komo nin habayti ta angkasigoro ko ya honolen mo ko, boy tandà ko ya igit et ya gaw-en mo ha an-awoken ko komo.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ma-in ako et awod ipaki-ilgo komo ya mihay bagay. Mangihandà ka nin mihay kowarto ya para kongko, ta an-omasa ko nin banà ha pawpanalangin moyo ay makabira ko bahen komoyo.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Angkomostawen ka ni Ipapras ya kalamo kon impiriso nin banà ha pangangaral nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Hi Markos, hi Aristarko, hi Dimas, boy hi Lokas ya kawkalamowan kon mangangaral ay ampangomosta simpri komo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayi nin mambin kahampatan komoyon kaganawan.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.