Colossenses 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Hapa-eg ay ma-in kawoyna nin biyay ya bilang biyay nin Diyos ta kowinta nabiyay kawon oman nin kalamo ni Pangino-on Hisokristo hin nabiyay yan oman. Kayà pagmalasakitan moyo ha nakem moyo ya bawbagay ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, ta anti bayro hi Pangino-on Hisokristo ya ampiknò ha bandan wanan nin Diyos nin ampamo-on.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nakemen moyoy bawbagay ya anti bayro, alwan hatoy bawbagay ya an-ikaliga bayri ha babon lotà;
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 ta hikawo ya kowinta nati hin hato ay ma-in anan biyay hapa-eg ya bilang biyay nin Diyos, ta banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo ay kalamo na kawon anti ha Diyos.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Hi Pangino-on Hisokristo ya nambi kontamo nin bayoy biyay. Pagbira na bayri ay makilamo tamo kona boy magkama-in tamon kagandawan nin emen ha kagandawan na ya ahè makwan ihipen.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kayà sopilen moyoy kalabayan nin nawini moyo ha gawgawà ya ombayri: panggogomawà nin ka-alayan ya bilang ha pamabayi boy pamakilalaki, pangihip nin karemekan, boy panggawà nin kala-etan. Agkawo pakakamkam ta no mangamkam kawo, hay bawbagay ya angkamkamen moyo ay habaytoy andiyosen moyo.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Hay ampipanggawà nin ombayro ay parosawan nin Diyos ta anhomombalang hila kona.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Hin agkawo et tinompel ha Diyos ay ombayroy anggaw-en moyo ta kala-etan ya makapangyayari komoyo.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Piro hapa-eg ay alihen moyo bayti ya ombayri ha biyay moyo: mapahang, mabayani, mangihip boy maghalità ikala-et nin kapara, boy maghalità nin kawkaremekan.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Agkawo magbongkok ha miha ta miha, ta hay gawì nin da-an moyon pagkatawo ya ma-ilig gomawà nin kala-etan ay inalih moyoyna.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Habaytoy da-an moyon pagkatawo ay nabayoyna. Hay Diyos ay sigisigin ampamayo komoyo emen lalò kawon mag-in nin bilang kona ya namalsa komoyo, boy emen moyo ya matanda-an nin mahampat.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Hapa-eg ha bayo kawoyna ay ayin bali no Hodiyo kawo man o alwa, no anhomonol kawo man o ahè ha kawkapanogo-an, no ma-in kawo man o ayin pinag-aralan, boy no alilà kawo man o alwa. Ayin bali maski hino kawo man ta hay pinakama-alagà ha kaganawan ay hi Pangino-on Hisokristo, boy hiya ay anti ha kaganawan antompel kona.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Hikawo ay nilabi nin Diyos boy pinilì na kawo nin para kona; kayà hikawo ay magbayo nin pag-o-ogalì. Hikawo ay dapat mag-in ma-ingangalowen, ma-osay, mapagmaka-aypà, ma-amey ya nakem, boy mapasinsya.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Mididispinsa kawo boy mipapatawad. No pangno kawo pinatawad nin Pangino-on ay ombayro itaman ya pamatawad moyo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Hay igit ha kaganawan ay milalabi kawo emen mag-in mahampat ya pamilalamo moyo.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Payagan moyo nin hi Pangino-on Hisokristo ya mamo-on ha nakem moyo emen kawo magkama-in nin katinekan. Hay bara-nan nin pamilì komoyo ni Pangino-on Hisokristo ay emen kawo mangapimimiha nin mahampat, ta hikawo ay kowinta nawini ni Pangino-on Hisokristo. Pirmi kawon pasalamat ha Diyos.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Hay aral ni Pangino-on Hisokristo ay pakapapanatiliyen moyo ha nakem moyo. Paka-osayen moyoy pamitotorò moyo, mipapangaralan kawo, boy magkanta kawo nin pamomori ha Diyos boy pamasalamat ya ampangibat ha nakem moyo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Anyaman ya anggaw-en moyo, ampaghalità man o anggomawà ay ikapori dayi nin ngalan ni Pangino-on Hisos, boy iparaan moyo kona ya pasasalamat moyo ha Diyos.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Hikawoy bawbabayi, pasakop kawo ha ahawa moyo, ta ombayroy nararapat ogali-en nin ampipantompel ha Pangino-on.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Hikawo itaman ya lawlalaki, labiyen moyoy ahawa moyo boy agkawo pakabagsit konla.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Hikawoy aw-anak, ha kaganawan bagay ay honolen moyoy mawmato-antawo moyo emen mangonsowilo komoyo ya Pangino-on.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Hikawoy tawtatay, hay aw-anak moyo ay agmoyo pakahigpitan emen aghila ma-lihan ganan gomawà nin kahampatan.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Hikawoy aw-alilà, pakahonol kawo ha aw-amo moyo. Ha pagsisirbi moyo konla ay gomawà kawo maski angkakit la kawo o ahè. Pakatibolosen moyo ya nakem moyo nin homonol konla nin alwan banà ha kalabayan moyo nin mapakonsowilo hila. Ha ombayroy pagsisirbi moyo, hikawo ay anggomalang ha Pangino-on.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Anyaman ya gaw-en moyo ay pakatibolosen moyoy nakem moyo nin gomawà. Ha ombayro ay ampakapagsirbi kawo ha Pangino-on, alwan ha tawo.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Agmoyo liwawan ya lano, hay Pangino-on ay ma-in igwà komoyo ya inhandà nan para ha aw-anak na, ta hi Pangino-on Hisokristo ay ampagsirbiyan moyo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kayà tanda-an moyo ya hay tawoy nanggawà nin kala-etan ay gantiyen nin Pangino-on. Hay iganti kona ay kompormi ha nagawà nay kala-etan, ta hay Pangino-on ay ayin ampili-en ya tawo.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.