Colossenses 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hapa-eg ay ma-in kawoyna nin biyay ya bilang biyay nin Diyos ta kowinta nabiyay kawon oman nin kalamo ni Pangino-on Hisokristo hin nabiyay yan oman. Kayà pagmalasakitan moyo ha nakem moyo ya bawbagay ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, ta anti bayro hi Pangino-on Hisokristo ya ampiknò ha bandan wanan nin Diyos nin ampamo-on.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nakemen moyoy bawbagay ya anti bayro, alwan hatoy bawbagay ya an-ikaliga bayri ha babon lotà;
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 ta hikawo ya kowinta nati hin hato ay ma-in anan biyay hapa-eg ya bilang biyay nin Diyos, ta banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo ay kalamo na kawon anti ha Diyos.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Hi Pangino-on Hisokristo ya nambi kontamo nin bayoy biyay. Pagbira na bayri ay makilamo tamo kona boy magkama-in tamon kagandawan nin emen ha kagandawan na ya ahè makwan ihipen.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kayà sopilen moyoy kalabayan nin nawini moyo ha gawgawà ya ombayri: panggogomawà nin ka-alayan ya bilang ha pamabayi boy pamakilalaki, pangihip nin karemekan, boy panggawà nin kala-etan. Agkawo pakakamkam ta no mangamkam kawo, hay bawbagay ya angkamkamen moyo ay habaytoy andiyosen moyo.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Hay ampipanggawà nin ombayro ay parosawan nin Diyos ta anhomombalang hila kona.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Hin agkawo et tinompel ha Diyos ay ombayroy anggaw-en moyo ta kala-etan ya makapangyayari komoyo.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Piro hapa-eg ay alihen moyo bayti ya ombayri ha biyay moyo: mapahang, mabayani, mangihip boy maghalità ikala-et nin kapara, boy maghalità nin kawkaremekan.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Agkawo magbongkok ha miha ta miha, ta hay gawì nin da-an moyon pagkatawo ya ma-ilig gomawà nin kala-etan ay inalih moyoyna.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Habaytoy da-an moyon pagkatawo ay nabayoyna. Hay Diyos ay sigisigin ampamayo komoyo emen lalò kawon mag-in nin bilang kona ya namalsa komoyo, boy emen moyo ya matanda-an nin mahampat.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Hapa-eg ha bayo kawoyna ay ayin bali no Hodiyo kawo man o alwa, no anhomonol kawo man o ahè ha kawkapanogo-an, no ma-in kawo man o ayin pinag-aralan, boy no alilà kawo man o alwa. Ayin bali maski hino kawo man ta hay pinakama-alagà ha kaganawan ay hi Pangino-on Hisokristo, boy hiya ay anti ha kaganawan antompel kona.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Hikawo ay nilabi nin Diyos boy pinilì na kawo nin para kona; kayà hikawo ay magbayo nin pag-o-ogalì. Hikawo ay dapat mag-in ma-ingangalowen, ma-osay, mapagmaka-aypà, ma-amey ya nakem, boy mapasinsya.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mididispinsa kawo boy mipapatawad. No pangno kawo pinatawad nin Pangino-on ay ombayro itaman ya pamatawad moyo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Hay igit ha kaganawan ay milalabi kawo emen mag-in mahampat ya pamilalamo moyo.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Payagan moyo nin hi Pangino-on Hisokristo ya mamo-on ha nakem moyo emen kawo magkama-in nin katinekan. Hay bara-nan nin pamilì komoyo ni Pangino-on Hisokristo ay emen kawo mangapimimiha nin mahampat, ta hikawo ay kowinta nawini ni Pangino-on Hisokristo. Pirmi kawon pasalamat ha Diyos.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Hay aral ni Pangino-on Hisokristo ay pakapapanatiliyen moyo ha nakem moyo. Paka-osayen moyoy pamitotorò moyo, mipapangaralan kawo, boy magkanta kawo nin pamomori ha Diyos boy pamasalamat ya ampangibat ha nakem moyo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Anyaman ya anggaw-en moyo, ampaghalità man o anggomawà ay ikapori dayi nin ngalan ni Pangino-on Hisos, boy iparaan moyo kona ya pasasalamat moyo ha Diyos.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hikawoy bawbabayi, pasakop kawo ha ahawa moyo, ta ombayroy nararapat ogali-en nin ampipantompel ha Pangino-on.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Hikawo itaman ya lawlalaki, labiyen moyoy ahawa moyo boy agkawo pakabagsit konla.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Hikawoy aw-anak, ha kaganawan bagay ay honolen moyoy mawmato-antawo moyo emen mangonsowilo komoyo ya Pangino-on.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Hikawoy tawtatay, hay aw-anak moyo ay agmoyo pakahigpitan emen aghila ma-lihan ganan gomawà nin kahampatan.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Hikawoy aw-alilà, pakahonol kawo ha aw-amo moyo. Ha pagsisirbi moyo konla ay gomawà kawo maski angkakit la kawo o ahè. Pakatibolosen moyo ya nakem moyo nin homonol konla nin alwan banà ha kalabayan moyo nin mapakonsowilo hila. Ha ombayroy pagsisirbi moyo, hikawo ay anggomalang ha Pangino-on.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Anyaman ya gaw-en moyo ay pakatibolosen moyoy nakem moyo nin gomawà. Ha ombayro ay ampakapagsirbi kawo ha Pangino-on, alwan ha tawo.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Agmoyo liwawan ya lano, hay Pangino-on ay ma-in igwà komoyo ya inhandà nan para ha aw-anak na, ta hi Pangino-on Hisokristo ay ampagsirbiyan moyo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kayà tanda-an moyo ya hay tawoy nanggawà nin kala-etan ay gantiyen nin Pangino-on. Hay iganti kona ay kompormi ha nagawà nay kala-etan, ta hay Pangino-on ay ayin ampili-en ya tawo.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.