Colossenses 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hapa-eg ay ma-in kawoyna nin biyay ya bilang biyay nin Diyos ta kowinta nabiyay kawon oman nin kalamo ni Pangino-on Hisokristo hin nabiyay yan oman. Kayà pagmalasakitan moyo ha nakem moyo ya bawbagay ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, ta anti bayro hi Pangino-on Hisokristo ya ampiknò ha bandan wanan nin Diyos nin ampamo-on.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nakemen moyoy bawbagay ya anti bayro, alwan hatoy bawbagay ya an-ikaliga bayri ha babon lotà;
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 ta hikawo ya kowinta nati hin hato ay ma-in anan biyay hapa-eg ya bilang biyay nin Diyos, ta banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo ay kalamo na kawon anti ha Diyos.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Hi Pangino-on Hisokristo ya nambi kontamo nin bayoy biyay. Pagbira na bayri ay makilamo tamo kona boy magkama-in tamon kagandawan nin emen ha kagandawan na ya ahè makwan ihipen.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kayà sopilen moyoy kalabayan nin nawini moyo ha gawgawà ya ombayri: panggogomawà nin ka-alayan ya bilang ha pamabayi boy pamakilalaki, pangihip nin karemekan, boy panggawà nin kala-etan. Agkawo pakakamkam ta no mangamkam kawo, hay bawbagay ya angkamkamen moyo ay habaytoy andiyosen moyo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Hay ampipanggawà nin ombayro ay parosawan nin Diyos ta anhomombalang hila kona.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hin agkawo et tinompel ha Diyos ay ombayroy anggaw-en moyo ta kala-etan ya makapangyayari komoyo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Piro hapa-eg ay alihen moyo bayti ya ombayri ha biyay moyo: mapahang, mabayani, mangihip boy maghalità ikala-et nin kapara, boy maghalità nin kawkaremekan.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Agkawo magbongkok ha miha ta miha, ta hay gawì nin da-an moyon pagkatawo ya ma-ilig gomawà nin kala-etan ay inalih moyoyna.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Habaytoy da-an moyon pagkatawo ay nabayoyna. Hay Diyos ay sigisigin ampamayo komoyo emen lalò kawon mag-in nin bilang kona ya namalsa komoyo, boy emen moyo ya matanda-an nin mahampat.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Hapa-eg ha bayo kawoyna ay ayin bali no Hodiyo kawo man o alwa, no anhomonol kawo man o ahè ha kawkapanogo-an, no ma-in kawo man o ayin pinag-aralan, boy no alilà kawo man o alwa. Ayin bali maski hino kawo man ta hay pinakama-alagà ha kaganawan ay hi Pangino-on Hisokristo, boy hiya ay anti ha kaganawan antompel kona.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Hikawo ay nilabi nin Diyos boy pinilì na kawo nin para kona; kayà hikawo ay magbayo nin pag-o-ogalì. Hikawo ay dapat mag-in ma-ingangalowen, ma-osay, mapagmaka-aypà, ma-amey ya nakem, boy mapasinsya.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Mididispinsa kawo boy mipapatawad. No pangno kawo pinatawad nin Pangino-on ay ombayro itaman ya pamatawad moyo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Hay igit ha kaganawan ay milalabi kawo emen mag-in mahampat ya pamilalamo moyo.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Payagan moyo nin hi Pangino-on Hisokristo ya mamo-on ha nakem moyo emen kawo magkama-in nin katinekan. Hay bara-nan nin pamilì komoyo ni Pangino-on Hisokristo ay emen kawo mangapimimiha nin mahampat, ta hikawo ay kowinta nawini ni Pangino-on Hisokristo. Pirmi kawon pasalamat ha Diyos.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Hay aral ni Pangino-on Hisokristo ay pakapapanatiliyen moyo ha nakem moyo. Paka-osayen moyoy pamitotorò moyo, mipapangaralan kawo, boy magkanta kawo nin pamomori ha Diyos boy pamasalamat ya ampangibat ha nakem moyo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Anyaman ya anggaw-en moyo, ampaghalità man o anggomawà ay ikapori dayi nin ngalan ni Pangino-on Hisos, boy iparaan moyo kona ya pasasalamat moyo ha Diyos.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hikawoy bawbabayi, pasakop kawo ha ahawa moyo, ta ombayroy nararapat ogali-en nin ampipantompel ha Pangino-on.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Hikawo itaman ya lawlalaki, labiyen moyoy ahawa moyo boy agkawo pakabagsit konla.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Hikawoy aw-anak, ha kaganawan bagay ay honolen moyoy mawmato-antawo moyo emen mangonsowilo komoyo ya Pangino-on.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Hikawoy tawtatay, hay aw-anak moyo ay agmoyo pakahigpitan emen aghila ma-lihan ganan gomawà nin kahampatan.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Hikawoy aw-alilà, pakahonol kawo ha aw-amo moyo. Ha pagsisirbi moyo konla ay gomawà kawo maski angkakit la kawo o ahè. Pakatibolosen moyo ya nakem moyo nin homonol konla nin alwan banà ha kalabayan moyo nin mapakonsowilo hila. Ha ombayroy pagsisirbi moyo, hikawo ay anggomalang ha Pangino-on.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Anyaman ya gaw-en moyo ay pakatibolosen moyoy nakem moyo nin gomawà. Ha ombayro ay ampakapagsirbi kawo ha Pangino-on, alwan ha tawo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Agmoyo liwawan ya lano, hay Pangino-on ay ma-in igwà komoyo ya inhandà nan para ha aw-anak na, ta hi Pangino-on Hisokristo ay ampagsirbiyan moyo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kayà tanda-an moyo ya hay tawoy nanggawà nin kala-etan ay gantiyen nin Pangino-on. Hay iganti kona ay kompormi ha nagawà nay kala-etan, ta hay Pangino-on ay ayin ampili-en ya tawo.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.