Colossenses 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Labay kon matanda-an moyo no pangnoy pangimalasakit ko komoyon ampipantompel ha Pangino-on bahen ha Kolosas kateng ha Lawdisya boy ha kaganawan nin ahè et nakakit kongko nin pirsonal.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Anggaw-en ko bayti emen homkaw ya nakem moyo boy emen mag-in mahene ya pamilalabi moyo. Paka-intindiyen moyoy kaptegan ya natotowan moyo emen lalò moyon matanda-an ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo ya hin hato ay ahè pon impatandà ha tawtawo, piro hapa-eg, hiya ay impatandà ana kontamo nin Diyos.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Hiya ya magtandà nin kaganawan bagay ta hay karonongan nin Diyos ay anti kona. Kayà kaganawan bagay ay hiya ya makapipatandà ha tawtawo.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Anhalita-en ko bayti komoyo emen agkawo maloko nin hinoman ya ampaghalità nin kabongkokan ya ampakarahoyò.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Maski ayin ako bahen komoyo ay anti komoyo ya nakem ko. Angkatowà ako ha kahampatan nin pamilalamo moyo boy ha katibayan nin katetpel moyo koni Pangino-on Hisokristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Banà ta tinanggap moyo hi Pangino-on Hisokristo nin Pangino-on moyo ay manowad kawo kona ha pamakilamo moyo kona.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Hay katetpel moyo koni Pangino-on Hisokristo ay payamoten moyo ha nakem moyo emen homkaw boy tomibay bilang ombayro ha intorò komoyo, boy lalò kawon magpasalamat ha Diyos.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Mag-atap kawo emen agkawo magtan ha alwan peteg ya tawtorò boy ha na-iknawan ya aw-aral ya ayin kawkakokowinta, ta habayto ay kagagaw-an nin mangala-et ya aw-ispirito; alwan torò ya nangibat koni Pangino-on Hisokristo.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Hi Pangino-on Hisokristo ay talagan Diyos. Lobos ya pagkaDiyos na maski nag-in yan tawo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Kayà banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo ay lobos ana komoyo ya biyay ya bilang biyay nin Diyos. Hiya ya makapangyariyan ha kaganawan ampipamo-on ya ahè ampikakit, mag-in mangahampat o mangala-et.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Ha kawkapanogo-an, hay Hawhodiyo ay ka-ilangan patolì emen hila tanggapen nin Diyos. Piro komoyo ay alwan ombayro, ta ha pamahimalà moyo koni Pangino-on Hisokristo ay nilinisan nay nakem moyo emen hikawo ay ahè magkama-in nin kalabayan nin manggawà kala-etan.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Hay paminyag komoyo ay ombayri ya labay totolen: hin intabon hi Pangino-on Hisokristo ay kowinta nakalamo na kawo nin intabon boy kowinta nakalamo na kawo et nin nabiyay oman. Ombayroy pangyayari komoyo ta hay kapangyariyan nin Diyos ay anteplan moyo banà ha pamiyay nan oman koni Pangino-on Hisokristo.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ha tegteg nin Diyos, hikawo hin hato ay kowinta nati nin banà ha kawkasalanan boy ha agmoyo panhomonol ha kawkapanogo-an nin Diyos ta alwa kawon Hodiyo. Piro hapa-eg, hay Diyos ay nambi komoyo nin bayoy biyay banà ha pantotompel moyo koni Pangino-on Hisokristo. Hapa-eg ay pinatawad ana nin Diyos ya kaganawan kasalanan tamo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Hay ka-alaga-an nin kaganawan kapanogo-an ya nakaholat ya kowinta ampane-el kontamo ay inalih nin Diyos. Habayto ay na-alih hin hi Pangino-on Hisokristo ay nati nin impakò ha koroh. Kayà tandà tamo ya hitamo ay agana maparosawan.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Hin nati hi Pangino-on Hisokristo ha koroh ay tinalo nin Diyos hi Satanas kateng kawkalamowan ni Satanas, boy impatnag nin Diyos ha kaganawan ya hi Pangino-on Hisokristo ya nanalo.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Kayà agkawo mag-in honolhonolan ha tawtawo ya mipaghalità komoyo no anyay dapat moyon kanen o inomen, o tongkol ha pawpista, o no anyay dapat gaw-en no bayoy bowan, o no anyay allo ya dapat pa-inawa ya tawtawo.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Habaytoy kawka-ogali-an ay kowinta aninon bongat nin hatoy ampalatngen. Hiya ay napalateng ana ya ayin kanayon no alwan hi Pangino-on Hisokristo.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ma-in et nin tawtawoy mawmanonorò ya ampipaghalità nin nakakit hila nin pawpapag-ispantawan. Hay an-itorò la et ay magmaka-aypà kanwarì nin nakem boy homamba ha aw-anghil. Piro agkawo minto-o konla ta habaytoy anhalita-en la ay na-ibat ha kala-etan nin pagnanakem la ta hila ay ampipagmalhay.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Haba-in ya ombahen ya tawtawo ay ayin anan koniksyon ha kowinta olo ya hi Pangino-on Hisokristo. Hiya ay kowinta olo nin kowinta nawini na ya ampipantompel kona. No pangno angka-ibat ha olo ya ikakhaw boy ikapa-hey nin pawpilpo-an boy lawlamad ay ombayro itaman nin ampangibat koni Pangino-on Hisokristo ya ikakhaw boy ikapa-hey nin kaganawan parti nin nawini na emen hila magkama-in nin pagmimiha kompormi ha kalabayan nin Diyos.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Hapa-eg, banà ta kowinta nati kawo nin kalamo ni Pangino-on Hisokristo hin nati ya, hay mangala-et ya aw-ispirito ay alwaynan makapangyayari komoyo. Piro antà ansomigi kawo et homonol ha na-iknawan ya kawka-ogali-an ya anggaw-en nin ayin katetpel ha Diyos?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Alimbawà, ma-in maghalità nin, “Alwan dapat mangoligtan nin habayti,” o maghalità nin, “Alwan dapat mangan nin haba-in ni manggapà”.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Hay labay totolen ay hatoy bawbagay ya angka-oboh no anggamiten. Kagagaw-an bongat ihip nin tawo baytoy ombayroy an-ipanogò boy an-i-aral.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Andap tamo no ma-in hilan karonongan ta hay hampat nin gawgawà la boy ampagmaka-aypà hila. Ampadya-dya-an la et ya sarili lan nawini ta andap la no ha ombayro ay aghila maka-ihip kala-etan. Piro ha kaptegan, habaytoy an-itorò la ay ahè makapendan ha tawo nin maghangad nin kala-etan.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.