Colossenses 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Hiko hi Pablo ya hogò ni Pangino-on Hisokristo nin banà ha kalabayan nin Diyos. Hi Timotiyo ya patel tamo ha Pangino-on ay kalamo ko nin ampanolat nin habayti
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ya para komoyon nag-in tawtawo nin Diyos bahen ha siyodad nin Kolosas, komoyon pawpatel ya mangatibay ana ha pantotompel nin banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo. Hay Tatay tamoy Diyos ay mangingangalo dayi komoyo nin mambin kahampatan boy katinekan.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ha pangipanalangin nawen komoyo ay pirmi kayin ampasalamat ha Diyos ya Tatay ni Pangino-on tamon Hisokristo
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 banà do ha nabalita-an nawen ya tongkol ha pantotompel moyo koni Pangino-on Hisokristo boy panlalabi moyo ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Angkagawà moyo bayti ta ma-in kawon an-asawan tanggapen lano ya inhandà anan para komoyo do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Habayti ya an-asawan moyo ay nalengè moyoyna pa-ibat et hin primiron in-aral komoyo ya kaptegan ya Mahampat ya Balità.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Habayti ya Mahampat ya Balità ay ampibahwag ana ha kaganawan dogal bayri ha babon lotà, boy ampamayo nin biyay nin tawtawo bilang ombayro komoyo pa-ibat hin nalengè boy na-intindiyan moyo ya kaptegan ya tongkol ha kahampatan pangingangalo nin Diyos ha mawmakasalanan.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Hay nangitorò komoyo nin habayti ay hi Ipapras ya anlabiyen nawen. Hiya ay kalamowan nawen nin ampagsirbi koni Pangino-on Hisokristo boy angkapahimala-an ya. Gineperan nay gawà nawen bahen komoyo.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Hiya ya nangibalità konnawen nin tongkol ha panlalabi moyo ha kanayon banà ha panggogomawà komoyo nin Ispirito nin Diyos.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kayà pa-ibat hin nalengè nawen bayti ya tongkol komoyo ay pirmi nawen kawon an-ipanalangin. Andawaten nawen ha Diyos ya ipatandà na komoyo ya kalabayan na emen kawo magkama-in karonongan mangintindi nin an-itorò komoyo nin Ispirito nin Diyos.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ombayro ya an-ipanalangin nawen emen hay biyay moyo ay mag-in karapatdapat ha Pangino-on, boy emen ha kaganawan paraan ay mapakonsowilo moyo ya, boy emen pirmi kawon makagawà nin kawkahampatan, boy emen mapahanan et ya pagkatandà moyo ha Diyos.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Andawaten nawen et ya hay ahè makwan ihipen ya kapangyariyan nin Diyos ay patoloy mamakhaw komoyo emen ha kaganawan bagay ay maliga kawon makapagte-eh nin ma-in kapasinsyawan.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Hikawo dayi ay pasalamat ha Tatay ya Diyos ya ginomawà komoyo emen kawo mag-in karapatdapat nin makapaki-atag ha mana ya an-i-antì nan igwà ha nag-in tawtawo na lano do ha kahawangan ha ka-ari-an na.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Inlibri na tamon inalih ha karegleman ya angkasakopan ni Satanas boy ingkambya na tamo ha angkasakopan nin pinakalabilabi nay Anak na
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ya nantolò ya dayà nin nambeh kontamo boy namatawad nin kawkasalanan tamo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Hay Diyos ay ahè angkakit, piro no pangno hi Pangino-on Hisokristo ay ombayro ya Diyos. Ha kaganawan pinalsa ay ayin maka-igit koni Pangino-on Hisokristo ta biha pinalsay kaganawan, hiya ay hiyayna.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ha panggogomawà kona nin Diyos ay pinalsa nay kaganawan anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy kaganawan anti bayri ha babon lotà, kaganawan angkakit boy ahè angkakit, mag-in aw-anghil ya mangahampat kateng aw-anghil ya nipanloma-et, ompisa ha kapo-onpo-onan angga ha ka-o-oltimowan. Kaganawan nin habayti ay pinalsa na ha panggogomawà kona nin Diyos boy habayti ay para et kona.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Biha pinalsa ya kaganawan, hiya ay hiyayna; boy ha kapangyariyan na, kaganawan bagay ay ampanatili nin anti ha ayos.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Hiya ya ampamo-on ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Diyos, ta hiya ya pinagka-olo la boy hila itaman ya pinagkanawini na. Hay biyay nin habayti ya pinagkanawini na ay kona ampangibat. Hiya ya ka-ona-onawan nabiyay oman ya agana nati. Bayro matanda-an ya ayin maka-igit kona ha maski anyay bagay.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Labay nin Diyos nin ma-ipatandà ya lobos ya pagkaDiyos ni Pangino-on Hisokristo,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 boy nilabay na ya banà koni Pangino-on Hisokristo ay pakarani kona ya tawtawo. Kayà banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh boy pantolò nin dayà na, kaganawan pinalsa ha langit boy ha babon lotà ay nagkama-in nin pamakisondò ha Diyos.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Hin hato, hikawo ay marayò ha Diyos boy ka-away na kawo pon nin banà ha kala-etan nin pangingihip boy gawgawà moyo.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Piro hapa-eg, hikawo ay kasondò nin Diyos. Hay nangipakisondò komoyo ha Diyos ay hay pangyayari ya nag-in tawo hi Pangino-on Hisokristo boy nati ya emen kawo maka-arap ha Diyos nin hikawo ay malinis ta ayin kasalanan ya ma-ipintas komoyo.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ka-ilangan balè nin hikawo ay manatilin mapteg boy matibay ha katetpel moyo. Agmoyo pa-olayan nin ma-alih ya pag-asa moyo ha nalengè moyoy Mahampat ya Balità. Habayti ya Mahampat ya Balità ay na-i-aral ana ha maski ayrin dogal bayri ha babon lotà. Hiko hi Pablo ay nag-in magsisirbi ya mangi-aral nin habayti.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Hapa-eg ay ma-in akon kaligawan ha pagdanas ko nin kadya-dya-an nin banà komoyo. Habayti ya antanamen ko ha nawini ko ay kapopon-an nin kadya-dya-an ya dinanas ni Pangino-on Hisokristo alang-alang ha kaganawan gropon mangama-in katetpel kona ya kowinta nawini na.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Hiko ay ginawà nin Diyos nin magsisirbi na ha ampipantompel kona lalo-lalò komoyon alwan Hawhodiyo emen hay Halità na ay ma-ipatandà nin lobosan.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Pa-ibat hin hato, habayti ay ahè impatandà nin Diyos ha ka-ona-onawan lawlipì angga ha nipanhomonoy lawlipì, piro hapa-eg ay impatandà na kontamon nag-in tawtawo na.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Inihip nin Diyos ya hay agna pon impatandà ya pinakamahampat boy papag-ispantawan ay ipatnag na ha kaganawan kateng komoyon alwan Hawhodiyo. Habayti ay hay pama-iri ni Pangino-on Hisokristo ha nakem moyo. Banà bayri ay ma-in kawon pag-asa ya lano ay anti kawo ha katatag-ayan do ha kama-inan nay dogal ya ahè makwan ihipen ya kagandawan.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kayà hi Pangino-on Hisokristo ya an-i-aral nawen ha kaganawan tawo boy ampanoro-an nawen hila emen aghila magkamalì. Hay karonongan nawen nin mangi-aral konla ay gawà nin Diyos emen tomibay ya pantotompel la koni Pangino-on Hisokristo anggan lano ha omarap hila ha Diyos.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Banà ha panggogomawà kongko ni Pangino-on Hisokristo ay ma-in akon kakhawan ya ampagsikap gomawà nin habayti.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.