Colossenses 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiko hi Pablo ya hogò ni Pangino-on Hisokristo nin banà ha kalabayan nin Diyos. Hi Timotiyo ya patel tamo ha Pangino-on ay kalamo ko nin ampanolat nin habayti
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ya para komoyon nag-in tawtawo nin Diyos bahen ha siyodad nin Kolosas, komoyon pawpatel ya mangatibay ana ha pantotompel nin banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo. Hay Tatay tamoy Diyos ay mangingangalo dayi komoyo nin mambin kahampatan boy katinekan.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ha pangipanalangin nawen komoyo ay pirmi kayin ampasalamat ha Diyos ya Tatay ni Pangino-on tamon Hisokristo
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 banà do ha nabalita-an nawen ya tongkol ha pantotompel moyo koni Pangino-on Hisokristo boy panlalabi moyo ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Angkagawà moyo bayti ta ma-in kawon an-asawan tanggapen lano ya inhandà anan para komoyo do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Habayti ya an-asawan moyo ay nalengè moyoyna pa-ibat et hin primiron in-aral komoyo ya kaptegan ya Mahampat ya Balità.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Habayti ya Mahampat ya Balità ay ampibahwag ana ha kaganawan dogal bayri ha babon lotà, boy ampamayo nin biyay nin tawtawo bilang ombayro komoyo pa-ibat hin nalengè boy na-intindiyan moyo ya kaptegan ya tongkol ha kahampatan pangingangalo nin Diyos ha mawmakasalanan.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Hay nangitorò komoyo nin habayti ay hi Ipapras ya anlabiyen nawen. Hiya ay kalamowan nawen nin ampagsirbi koni Pangino-on Hisokristo boy angkapahimala-an ya. Gineperan nay gawà nawen bahen komoyo.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Hiya ya nangibalità konnawen nin tongkol ha panlalabi moyo ha kanayon banà ha panggogomawà komoyo nin Ispirito nin Diyos.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kayà pa-ibat hin nalengè nawen bayti ya tongkol komoyo ay pirmi nawen kawon an-ipanalangin. Andawaten nawen ha Diyos ya ipatandà na komoyo ya kalabayan na emen kawo magkama-in karonongan mangintindi nin an-itorò komoyo nin Ispirito nin Diyos.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ombayro ya an-ipanalangin nawen emen hay biyay moyo ay mag-in karapatdapat ha Pangino-on, boy emen ha kaganawan paraan ay mapakonsowilo moyo ya, boy emen pirmi kawon makagawà nin kawkahampatan, boy emen mapahanan et ya pagkatandà moyo ha Diyos.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Andawaten nawen et ya hay ahè makwan ihipen ya kapangyariyan nin Diyos ay patoloy mamakhaw komoyo emen ha kaganawan bagay ay maliga kawon makapagte-eh nin ma-in kapasinsyawan.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Hikawo dayi ay pasalamat ha Tatay ya Diyos ya ginomawà komoyo emen kawo mag-in karapatdapat nin makapaki-atag ha mana ya an-i-antì nan igwà ha nag-in tawtawo na lano do ha kahawangan ha ka-ari-an na.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Inlibri na tamon inalih ha karegleman ya angkasakopan ni Satanas boy ingkambya na tamo ha angkasakopan nin pinakalabilabi nay Anak na
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ya nantolò ya dayà nin nambeh kontamo boy namatawad nin kawkasalanan tamo.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Hay Diyos ay ahè angkakit, piro no pangno hi Pangino-on Hisokristo ay ombayro ya Diyos. Ha kaganawan pinalsa ay ayin maka-igit koni Pangino-on Hisokristo ta biha pinalsay kaganawan, hiya ay hiyayna.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ha panggogomawà kona nin Diyos ay pinalsa nay kaganawan anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy kaganawan anti bayri ha babon lotà, kaganawan angkakit boy ahè angkakit, mag-in aw-anghil ya mangahampat kateng aw-anghil ya nipanloma-et, ompisa ha kapo-onpo-onan angga ha ka-o-oltimowan. Kaganawan nin habayti ay pinalsa na ha panggogomawà kona nin Diyos boy habayti ay para et kona.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Biha pinalsa ya kaganawan, hiya ay hiyayna; boy ha kapangyariyan na, kaganawan bagay ay ampanatili nin anti ha ayos.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Hiya ya ampamo-on ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Diyos, ta hiya ya pinagka-olo la boy hila itaman ya pinagkanawini na. Hay biyay nin habayti ya pinagkanawini na ay kona ampangibat. Hiya ya ka-ona-onawan nabiyay oman ya agana nati. Bayro matanda-an ya ayin maka-igit kona ha maski anyay bagay.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Labay nin Diyos nin ma-ipatandà ya lobos ya pagkaDiyos ni Pangino-on Hisokristo,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 boy nilabay na ya banà koni Pangino-on Hisokristo ay pakarani kona ya tawtawo. Kayà banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh boy pantolò nin dayà na, kaganawan pinalsa ha langit boy ha babon lotà ay nagkama-in nin pamakisondò ha Diyos.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Hin hato, hikawo ay marayò ha Diyos boy ka-away na kawo pon nin banà ha kala-etan nin pangingihip boy gawgawà moyo.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Piro hapa-eg, hikawo ay kasondò nin Diyos. Hay nangipakisondò komoyo ha Diyos ay hay pangyayari ya nag-in tawo hi Pangino-on Hisokristo boy nati ya emen kawo maka-arap ha Diyos nin hikawo ay malinis ta ayin kasalanan ya ma-ipintas komoyo.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ka-ilangan balè nin hikawo ay manatilin mapteg boy matibay ha katetpel moyo. Agmoyo pa-olayan nin ma-alih ya pag-asa moyo ha nalengè moyoy Mahampat ya Balità. Habayti ya Mahampat ya Balità ay na-i-aral ana ha maski ayrin dogal bayri ha babon lotà. Hiko hi Pablo ay nag-in magsisirbi ya mangi-aral nin habayti.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Hapa-eg ay ma-in akon kaligawan ha pagdanas ko nin kadya-dya-an nin banà komoyo. Habayti ya antanamen ko ha nawini ko ay kapopon-an nin kadya-dya-an ya dinanas ni Pangino-on Hisokristo alang-alang ha kaganawan gropon mangama-in katetpel kona ya kowinta nawini na.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Hiko ay ginawà nin Diyos nin magsisirbi na ha ampipantompel kona lalo-lalò komoyon alwan Hawhodiyo emen hay Halità na ay ma-ipatandà nin lobosan.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Pa-ibat hin hato, habayti ay ahè impatandà nin Diyos ha ka-ona-onawan lawlipì angga ha nipanhomonoy lawlipì, piro hapa-eg ay impatandà na kontamon nag-in tawtawo na.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Inihip nin Diyos ya hay agna pon impatandà ya pinakamahampat boy papag-ispantawan ay ipatnag na ha kaganawan kateng komoyon alwan Hawhodiyo. Habayti ay hay pama-iri ni Pangino-on Hisokristo ha nakem moyo. Banà bayri ay ma-in kawon pag-asa ya lano ay anti kawo ha katatag-ayan do ha kama-inan nay dogal ya ahè makwan ihipen ya kagandawan.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kayà hi Pangino-on Hisokristo ya an-i-aral nawen ha kaganawan tawo boy ampanoro-an nawen hila emen aghila magkamalì. Hay karonongan nawen nin mangi-aral konla ay gawà nin Diyos emen tomibay ya pantotompel la koni Pangino-on Hisokristo anggan lano ha omarap hila ha Diyos.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Banà ha panggogomawà kongko ni Pangino-on Hisokristo ay ma-in akon kakhawan ya ampagsikap gomawà nin habayti.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.