Colossenses 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiko hi Pablo ya hogò ni Pangino-on Hisokristo nin banà ha kalabayan nin Diyos. Hi Timotiyo ya patel tamo ha Pangino-on ay kalamo ko nin ampanolat nin habayti
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ya para komoyon nag-in tawtawo nin Diyos bahen ha siyodad nin Kolosas, komoyon pawpatel ya mangatibay ana ha pantotompel nin banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo. Hay Tatay tamoy Diyos ay mangingangalo dayi komoyo nin mambin kahampatan boy katinekan.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ha pangipanalangin nawen komoyo ay pirmi kayin ampasalamat ha Diyos ya Tatay ni Pangino-on tamon Hisokristo
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 banà do ha nabalita-an nawen ya tongkol ha pantotompel moyo koni Pangino-on Hisokristo boy panlalabi moyo ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Angkagawà moyo bayti ta ma-in kawon an-asawan tanggapen lano ya inhandà anan para komoyo do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Habayti ya an-asawan moyo ay nalengè moyoyna pa-ibat et hin primiron in-aral komoyo ya kaptegan ya Mahampat ya Balità.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Habayti ya Mahampat ya Balità ay ampibahwag ana ha kaganawan dogal bayri ha babon lotà, boy ampamayo nin biyay nin tawtawo bilang ombayro komoyo pa-ibat hin nalengè boy na-intindiyan moyo ya kaptegan ya tongkol ha kahampatan pangingangalo nin Diyos ha mawmakasalanan.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Hay nangitorò komoyo nin habayti ay hi Ipapras ya anlabiyen nawen. Hiya ay kalamowan nawen nin ampagsirbi koni Pangino-on Hisokristo boy angkapahimala-an ya. Gineperan nay gawà nawen bahen komoyo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Hiya ya nangibalità konnawen nin tongkol ha panlalabi moyo ha kanayon banà ha panggogomawà komoyo nin Ispirito nin Diyos.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kayà pa-ibat hin nalengè nawen bayti ya tongkol komoyo ay pirmi nawen kawon an-ipanalangin. Andawaten nawen ha Diyos ya ipatandà na komoyo ya kalabayan na emen kawo magkama-in karonongan mangintindi nin an-itorò komoyo nin Ispirito nin Diyos.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ombayro ya an-ipanalangin nawen emen hay biyay moyo ay mag-in karapatdapat ha Pangino-on, boy emen ha kaganawan paraan ay mapakonsowilo moyo ya, boy emen pirmi kawon makagawà nin kawkahampatan, boy emen mapahanan et ya pagkatandà moyo ha Diyos.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Andawaten nawen et ya hay ahè makwan ihipen ya kapangyariyan nin Diyos ay patoloy mamakhaw komoyo emen ha kaganawan bagay ay maliga kawon makapagte-eh nin ma-in kapasinsyawan.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Hikawo dayi ay pasalamat ha Tatay ya Diyos ya ginomawà komoyo emen kawo mag-in karapatdapat nin makapaki-atag ha mana ya an-i-antì nan igwà ha nag-in tawtawo na lano do ha kahawangan ha ka-ari-an na.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Inlibri na tamon inalih ha karegleman ya angkasakopan ni Satanas boy ingkambya na tamo ha angkasakopan nin pinakalabilabi nay Anak na
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 ya nantolò ya dayà nin nambeh kontamo boy namatawad nin kawkasalanan tamo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Hay Diyos ay ahè angkakit, piro no pangno hi Pangino-on Hisokristo ay ombayro ya Diyos. Ha kaganawan pinalsa ay ayin maka-igit koni Pangino-on Hisokristo ta biha pinalsay kaganawan, hiya ay hiyayna.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ha panggogomawà kona nin Diyos ay pinalsa nay kaganawan anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy kaganawan anti bayri ha babon lotà, kaganawan angkakit boy ahè angkakit, mag-in aw-anghil ya mangahampat kateng aw-anghil ya nipanloma-et, ompisa ha kapo-onpo-onan angga ha ka-o-oltimowan. Kaganawan nin habayti ay pinalsa na ha panggogomawà kona nin Diyos boy habayti ay para et kona.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Biha pinalsa ya kaganawan, hiya ay hiyayna; boy ha kapangyariyan na, kaganawan bagay ay ampanatili nin anti ha ayos.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Hiya ya ampamo-on ha kaganawan gropon mangama-in katetpel ha Diyos, ta hiya ya pinagka-olo la boy hila itaman ya pinagkanawini na. Hay biyay nin habayti ya pinagkanawini na ay kona ampangibat. Hiya ya ka-ona-onawan nabiyay oman ya agana nati. Bayro matanda-an ya ayin maka-igit kona ha maski anyay bagay.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Labay nin Diyos nin ma-ipatandà ya lobos ya pagkaDiyos ni Pangino-on Hisokristo,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 boy nilabay na ya banà koni Pangino-on Hisokristo ay pakarani kona ya tawtawo. Kayà banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh boy pantolò nin dayà na, kaganawan pinalsa ha langit boy ha babon lotà ay nagkama-in nin pamakisondò ha Diyos.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Hin hato, hikawo ay marayò ha Diyos boy ka-away na kawo pon nin banà ha kala-etan nin pangingihip boy gawgawà moyo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Piro hapa-eg, hikawo ay kasondò nin Diyos. Hay nangipakisondò komoyo ha Diyos ay hay pangyayari ya nag-in tawo hi Pangino-on Hisokristo boy nati ya emen kawo maka-arap ha Diyos nin hikawo ay malinis ta ayin kasalanan ya ma-ipintas komoyo.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ka-ilangan balè nin hikawo ay manatilin mapteg boy matibay ha katetpel moyo. Agmoyo pa-olayan nin ma-alih ya pag-asa moyo ha nalengè moyoy Mahampat ya Balità. Habayti ya Mahampat ya Balità ay na-i-aral ana ha maski ayrin dogal bayri ha babon lotà. Hiko hi Pablo ay nag-in magsisirbi ya mangi-aral nin habayti.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Hapa-eg ay ma-in akon kaligawan ha pagdanas ko nin kadya-dya-an nin banà komoyo. Habayti ya antanamen ko ha nawini ko ay kapopon-an nin kadya-dya-an ya dinanas ni Pangino-on Hisokristo alang-alang ha kaganawan gropon mangama-in katetpel kona ya kowinta nawini na.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Hiko ay ginawà nin Diyos nin magsisirbi na ha ampipantompel kona lalo-lalò komoyon alwan Hawhodiyo emen hay Halità na ay ma-ipatandà nin lobosan.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Pa-ibat hin hato, habayti ay ahè impatandà nin Diyos ha ka-ona-onawan lawlipì angga ha nipanhomonoy lawlipì, piro hapa-eg ay impatandà na kontamon nag-in tawtawo na.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Inihip nin Diyos ya hay agna pon impatandà ya pinakamahampat boy papag-ispantawan ay ipatnag na ha kaganawan kateng komoyon alwan Hawhodiyo. Habayti ay hay pama-iri ni Pangino-on Hisokristo ha nakem moyo. Banà bayri ay ma-in kawon pag-asa ya lano ay anti kawo ha katatag-ayan do ha kama-inan nay dogal ya ahè makwan ihipen ya kagandawan.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kayà hi Pangino-on Hisokristo ya an-i-aral nawen ha kaganawan tawo boy ampanoro-an nawen hila emen aghila magkamalì. Hay karonongan nawen nin mangi-aral konla ay gawà nin Diyos emen tomibay ya pantotompel la koni Pangino-on Hisokristo anggan lano ha omarap hila ha Diyos.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Banà ha panggogomawà kongko ni Pangino-on Hisokristo ay ma-in akon kakhawan ya ampagsikap gomawà nin habayti.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.