Apocalipse 19
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Hin nayarì bayto ay nakalengè ako nin makhaw ya bosis ya ampangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Habayto ay emen pagkalalakè tawoy ampangibolyaw nin ombayri:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Matoynong boy tamà ya panonosga na. Sinintinsyawan nay malhay ya siyodad nin Babilonya ya kowinta babayi ya pota, ta banà ha pamakilalaki na ayniloma-et ya babon lotà. Pinarosawan ya nin Diyos ta hiyay ma-in kagagaw-an nin pagkamati nin mawmagsisirbi ha Diyos.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Imbolyaw layna et ya ombayri:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Hapa-eg, hatoy lowampò boy apat ya ma-in katongkolan kateng hatoy apat ya pinalsa ya ma-in biyay ay nipanlokob nin hinomamba ha Diyos ya naka-iknò ha trono, ya wanla,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Hapa-eg, ma-in akon nalengè ya ampaghalità ya hay bosis ay ampangibat ha trono nin Diyos, ya wana,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Hapa-eg, nakalengè ako nin emen pagkalalakè tawoy sabaysabay nag-ilgo. Hay bawbosis ay emen tonoy nin lanom ya ampagtata ha behay boy emen tonoy nin makhaw ya korol, ya wanla,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Dapat tamon magtowà boy pakaliga boy poriyen tamo ya, ta pana-on anan pagkahal nin hatoy Oybon Topa, boy hay kakahal na ay nakahandà ana.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Pinaholotan ana nin maganday klasin doloy angkomintab ha kapoti-an.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Hapa-eg, hinalità kongko nin anghil, “Iholat mo bayti,” wana. “Makalmà ya tawtawoy nakombida ha malhay ya handa-an ha kahal nin hatoy Oybon Topa.” Hinalità et nin hatoy anghil, “Habayti ya peteg ya hawhalità nin Diyos.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hapa-eg, nanlokob ako ha arapan nin hatoy anghil ta homamba ko kona. Piro hina-ad na ko, ya wana, “Agmo ko hambawan ta hiko ay kapariho mon magsisirbi ha Diyos nin bilang ombahen ha pawpatel mo ya ampamapteg nin tongkol koni Apo Hisos. Diyos ya hambawan mo!” Kaganawan ampipamapteg nin tongkol koni Apo Hisos ay Ispirito nin Diyos ya ampangitorò konla no anyay dapat lan halita-en.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hapa-eg, nakit koy nakalo-at ya katatag-ayan ya kama-inan nin Diyos. Bayro ay ma-in akon nakit ya kabayoy mapotì. Hay nakahakay bayro ay hatoy an-ingaten Mapahimala-an boy Tapat ta matoynong ya gawgawà na ha panonosga na boy pamakigira na.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Hay mata na ay emen deket apoy, boy malakè ya korona ha olo na. Nakaholat kona ya ngalan ya ayin kanayon ya magtandà nin labay totolen no alwan mismon hiya.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Hay holot na ay napnò nin dayà, boy hay ngalan ya an-i-ingat kona ay Halità nin Diyos.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Anhonowen ya nin malakè ya hondalò ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Nakahakay hila simpri ha kawkabayoy mangapotì boy hay hawholot la ay maganday klasin doloy mapotì.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ma-in matarem ya hondang ya anlomwah ha bebey nin hatoy nakahakay ha kabayoy mapotì. Habaytoy gamiten nan pamatalo ha kaganawan nasyon ha babon lotà. Masyadoy higpit nin pamomo-on na konla, boy ipakit na konla no pangno kahigpit ya pamahang nin Diyos ya Pinakamakapangyariyan. Hiya ya mamarosa konla nin emen ha tawoy ampamehpeh nin bawbongan obas.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hay holot na boy hay pa-a na ay ma-in nakaholat ya ngalan ya ombayri: “Arì nin kaganawan ampipag-arì boy Pangino-on nin kaganawan ampangino-onen.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Hapa-eg, nakakit akon anghil ya naka-ireng ha allo. Binolyawan nay kaganawan manokmanok ya ampipanlompad, ya wana, “Mako kawo bayrin mititipon ha malhay ya handà ya inhandà nin Diyos.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mako kawo bayri ta kona-en moyoy laman nin aw-arì, hawhiniral, boy hawhondalò. Kona-en moyo et ya laman nin kawkabayo kateng hawhakay nin habayto. Kona-en moyoy laman nin kaganawan, alilà boy alwan alilà, manga-aypà boy mangatag-ay ya pagkatawo.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Hapa-eg, nakit ko ya hatoy kapapalimoy ayop ay nakitipon ha aw-arì ha babon lotà kateng kaganawan hondalò lay malakè. Nititipon hilan lomaban do ha nakahakay ha kabayoy mapotì boy ha hawhondalò nin habayto.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Hatoy primiron ayop ya kapapalimo ay narakep kateng hatoy kapapalimo et ya ayop ya ayin kanayon no alwan hatoy alwan peteg propita ya ampakagawà nin pawpapag-ispantawan no kalamo na baytoy primiron ayop. Habaytoy pawpapag-ispantawan ya ginawà na ya pinanloko na nin kaganawan tawoy napamarka nin marka nin hatoy kapapalimoy ayop boy ampipanhomamba ha ribolto na. Hapa-eg habaytoy loway ayop ay angkabiyay ya intapon ha manliyobliyob ya deket apoy asopri ya emen kalawang dagat.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hay hawhondalò nin hatoy loway kapapalimoy ayop ay pinati nin hatoy nakahakay ha kabayoy mapotì. Hay ginamit nan pinamati ay hatoy hondang ya anlomwah ha bebey na. Hapa-eg, hay mawmanokmanok ay nipaghawà nin nangnà bawbangkay nin habaytoy hawhondalò.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.