Apocalipse 16

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hapa-eg, nakalengè akon pagkahokaw bosis ya ampangibat do ha bali nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità do ha pitoy anghil: “Manigè kawo ta hay laman nin haba-in ya pitoy yawong ya ma-in pahang nin Diyos ay ibollog moyo ha babon lotà!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kayà nanigè baytoy primiron anghil ta hay laman nin yawong na ay imbollog na ha lotà. Banà bayro, hay tawtawo ya hinomamba do ha ribolto nin hatoy kapapalimoy ayop boy napamarka nin ngalan nin habayto ay nagkama-in kating ya kapaparami-il boy pagka-aplì.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Hapa-eg hay ikalwan anghil ay nangibollog ha dagat nin laman yawong na. Ha pangyayari ya habayto, hay lanom ay nag-in emen dayà nin tawoy nati. Kayà kaganawan angkabiyay ya anti bayro ha dagat ay nikati.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Hay ikatlon anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha lanom nin bawbalah boy ha hawhobol. Kayà hay lawlanom bayro ay nag-in dayà.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Hapa-eg hay anghil ya ampakaba-alà ha lanom ay nalengè koy naghalità, ya wana,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ta pinaraya-an lan pinati ya tawtawo mo kateng pawpropita mo. Kayà bagay itaman konla hapa-eg ya binyan mo hila nin dayà ya inomen la.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Hapa-eg, nakalengè ako nin ampaghalità ya hay bosis ay ampangibat ha altar, ya wana,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Hapa-eg hatoy ika-apat anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha allo emen omamot masyado ta pannangnang nin tawtawo.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ha masyadoy ka-amotan ay nanangnang ya tawtawo. Piro imbis maghehe hila ta halibokotan lay kasalanan la boy poriyen lay Diyos ay kala-etan ya hinalità la ha ngalan nin Diyos ya makapangyayari ninmamadya-dyà konla.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Hapa-eg hay ikaliman anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha trono nin hatoy kapapalimoy ayop. Kayà dinomeglem ya ka-ari-an nin habaytoy ayop. Hay anti bayroy tawtawoy ampadya-dya-an ay ampipangyat nin labì banà ha kakhitan.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Piro agla pinaghehean ya panggawà la nin kala-etan, no alwan hay Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na ay lalò lan pinaghalita-an nin kala-etan banà ha ka-irapan ya andanasen la, boy banà ha hakit nin kawkating ya dinomapò konla.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Hapa-eg hay ika-anem anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha malhay ya balah ya an-ingaten Iyopratis. Kayà habaytoy balah ay kinomlang ta handà pagdanan nin aw-arì ya mika-ibat ha dogal ha bandan baytan.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Hapa-eg, nakakit akon tatloy mala-et ya ispirito ya hay klasi ay emen pawpahingà. Hay miha ay anlomwah ha bebey nin hatoy dragon; hay miha ay anlomwah ha bebey nin hatoy primiron kapapalimoy ayop; hay miha ay anlomwah ha bebey nin alwan peteg propita ya ayin kanayon no alwan hatoy ikalwan ayop ya kapapalimo.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Habayti ya tatloy mangala-et ya ispirito ya dawdimonyo ay ampakagawà nin pawpapag-ispantawan. Anlakwen lay kaganawan arì ha babon lotà ta tiponen la hila para ha labanan ya mangyari ha allon pamarosa nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Manlengè kawo,” wani Apo Hisos. “Hay panlomateng ko ay emen ha panlomateng nin mananakaw ya ahè tandà no makano ya manakaw. Makalmà ya tawoy ahè angkatoloy ha pangangantì na kongko, boy hay ihoholot na ay nakahandà ha dani na. Ha ombayro ay agya mipareng-ey nin emen ha tawoy lo-hok.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Hapa-eg hay aw-arì ay nilako nin hatoy mangala-et ya aw-ispirito, ta tinipon hila ha dogal ya an-ingaten Armagidon ha halità Hibriyo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Hapa-eg hay ikapiton anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha angin, boy ma-in akon nalengè ya pagkahokaw bosis ya ampangibat ha trono ha bali nin Diyos. Ombayri ya hinalità: “Nayarì ana!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Hapa-eg, nangilat, ma-in makhaw ya telek, nangorol, boy nanlayon nin pagkahokaw. Ha kaganawan layon pa-ibat hin pinalsa ya tawtawo ay habaytina ya pinakamakhaw.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Hay malhay ya siyodad ay nangapihihiyay ha tatloy parti, boy hay sawsiyodad ha nawnasyon ay nangahihirà. Hay kala-etan nin habaytoy malhay ya siyodad nin Babilonya ay ahè niliwawan nin Diyos. Kayà habayto ay ahè nakalibri ha parosa nin Diyos banà ha masyadoy pahang na bayro.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Kaganawan isla ha dagat ay nika-anam boy hay bawbakil ay agana makit.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Hay in-oran ay mangalhay ya yilo ya hay biyat ay mangalimampò ya kilo. Kayà hay tawtawo ay ampaghalità nin kala-etan ha Diyos banà ha masyadoy kadya-dya-an ya andanasen la ta kapapalimo bayto ya angkatata konla.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.