Apocalipse 16

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hapa-eg, nakalengè akon pagkahokaw bosis ya ampangibat do ha bali nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità do ha pitoy anghil: “Manigè kawo ta hay laman nin haba-in ya pitoy yawong ya ma-in pahang nin Diyos ay ibollog moyo ha babon lotà!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kayà nanigè baytoy primiron anghil ta hay laman nin yawong na ay imbollog na ha lotà. Banà bayro, hay tawtawo ya hinomamba do ha ribolto nin hatoy kapapalimoy ayop boy napamarka nin ngalan nin habayto ay nagkama-in kating ya kapaparami-il boy pagka-aplì.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Hapa-eg hay ikalwan anghil ay nangibollog ha dagat nin laman yawong na. Ha pangyayari ya habayto, hay lanom ay nag-in emen dayà nin tawoy nati. Kayà kaganawan angkabiyay ya anti bayro ha dagat ay nikati.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Hay ikatlon anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha lanom nin bawbalah boy ha hawhobol. Kayà hay lawlanom bayro ay nag-in dayà.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Hapa-eg hay anghil ya ampakaba-alà ha lanom ay nalengè koy naghalità, ya wana,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 ta pinaraya-an lan pinati ya tawtawo mo kateng pawpropita mo. Kayà bagay itaman konla hapa-eg ya binyan mo hila nin dayà ya inomen la.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Hapa-eg, nakalengè ako nin ampaghalità ya hay bosis ay ampangibat ha altar, ya wana,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Hapa-eg hatoy ika-apat anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha allo emen omamot masyado ta pannangnang nin tawtawo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ha masyadoy ka-amotan ay nanangnang ya tawtawo. Piro imbis maghehe hila ta halibokotan lay kasalanan la boy poriyen lay Diyos ay kala-etan ya hinalità la ha ngalan nin Diyos ya makapangyayari ninmamadya-dyà konla.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Hapa-eg hay ikaliman anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha trono nin hatoy kapapalimoy ayop. Kayà dinomeglem ya ka-ari-an nin habaytoy ayop. Hay anti bayroy tawtawoy ampadya-dya-an ay ampipangyat nin labì banà ha kakhitan.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Piro agla pinaghehean ya panggawà la nin kala-etan, no alwan hay Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na ay lalò lan pinaghalita-an nin kala-etan banà ha ka-irapan ya andanasen la, boy banà ha hakit nin kawkating ya dinomapò konla.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Hapa-eg hay ika-anem anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha malhay ya balah ya an-ingaten Iyopratis. Kayà habaytoy balah ay kinomlang ta handà pagdanan nin aw-arì ya mika-ibat ha dogal ha bandan baytan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Hapa-eg, nakakit akon tatloy mala-et ya ispirito ya hay klasi ay emen pawpahingà. Hay miha ay anlomwah ha bebey nin hatoy dragon; hay miha ay anlomwah ha bebey nin hatoy primiron kapapalimoy ayop; hay miha ay anlomwah ha bebey nin alwan peteg propita ya ayin kanayon no alwan hatoy ikalwan ayop ya kapapalimo.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Habayti ya tatloy mangala-et ya ispirito ya dawdimonyo ay ampakagawà nin pawpapag-ispantawan. Anlakwen lay kaganawan arì ha babon lotà ta tiponen la hila para ha labanan ya mangyari ha allon pamarosa nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Manlengè kawo,” wani Apo Hisos. “Hay panlomateng ko ay emen ha panlomateng nin mananakaw ya ahè tandà no makano ya manakaw. Makalmà ya tawoy ahè angkatoloy ha pangangantì na kongko, boy hay ihoholot na ay nakahandà ha dani na. Ha ombayro ay agya mipareng-ey nin emen ha tawoy lo-hok.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Hapa-eg hay aw-arì ay nilako nin hatoy mangala-et ya aw-ispirito, ta tinipon hila ha dogal ya an-ingaten Armagidon ha halità Hibriyo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Hapa-eg hay ikapiton anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha angin, boy ma-in akon nalengè ya pagkahokaw bosis ya ampangibat ha trono ha bali nin Diyos. Ombayri ya hinalità: “Nayarì ana!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Hapa-eg, nangilat, ma-in makhaw ya telek, nangorol, boy nanlayon nin pagkahokaw. Ha kaganawan layon pa-ibat hin pinalsa ya tawtawo ay habaytina ya pinakamakhaw.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Hay malhay ya siyodad ay nangapihihiyay ha tatloy parti, boy hay sawsiyodad ha nawnasyon ay nangahihirà. Hay kala-etan nin habaytoy malhay ya siyodad nin Babilonya ay ahè niliwawan nin Diyos. Kayà habayto ay ahè nakalibri ha parosa nin Diyos banà ha masyadoy pahang na bayro.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kaganawan isla ha dagat ay nika-anam boy hay bawbakil ay agana makit.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Hay in-oran ay mangalhay ya yilo ya hay biyat ay mangalimampò ya kilo. Kayà hay tawtawo ay ampaghalità nin kala-etan ha Diyos banà ha masyadoy kadya-dya-an ya andanasen la ta kapapalimo bayto ya angkatata konla.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.