Apocalipse 16

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hapa-eg, nakalengè akon pagkahokaw bosis ya ampangibat do ha bali nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità do ha pitoy anghil: “Manigè kawo ta hay laman nin haba-in ya pitoy yawong ya ma-in pahang nin Diyos ay ibollog moyo ha babon lotà!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Kayà nanigè baytoy primiron anghil ta hay laman nin yawong na ay imbollog na ha lotà. Banà bayro, hay tawtawo ya hinomamba do ha ribolto nin hatoy kapapalimoy ayop boy napamarka nin ngalan nin habayto ay nagkama-in kating ya kapaparami-il boy pagka-aplì.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Hapa-eg hay ikalwan anghil ay nangibollog ha dagat nin laman yawong na. Ha pangyayari ya habayto, hay lanom ay nag-in emen dayà nin tawoy nati. Kayà kaganawan angkabiyay ya anti bayro ha dagat ay nikati.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Hay ikatlon anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha lanom nin bawbalah boy ha hawhobol. Kayà hay lawlanom bayro ay nag-in dayà.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Hapa-eg hay anghil ya ampakaba-alà ha lanom ay nalengè koy naghalità, ya wana,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ta pinaraya-an lan pinati ya tawtawo mo kateng pawpropita mo. Kayà bagay itaman konla hapa-eg ya binyan mo hila nin dayà ya inomen la.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Hapa-eg, nakalengè ako nin ampaghalità ya hay bosis ay ampangibat ha altar, ya wana,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Hapa-eg hatoy ika-apat anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha allo emen omamot masyado ta pannangnang nin tawtawo.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ha masyadoy ka-amotan ay nanangnang ya tawtawo. Piro imbis maghehe hila ta halibokotan lay kasalanan la boy poriyen lay Diyos ay kala-etan ya hinalità la ha ngalan nin Diyos ya makapangyayari ninmamadya-dyà konla.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Hapa-eg hay ikaliman anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha trono nin hatoy kapapalimoy ayop. Kayà dinomeglem ya ka-ari-an nin habaytoy ayop. Hay anti bayroy tawtawoy ampadya-dya-an ay ampipangyat nin labì banà ha kakhitan.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Piro agla pinaghehean ya panggawà la nin kala-etan, no alwan hay Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na ay lalò lan pinaghalita-an nin kala-etan banà ha ka-irapan ya andanasen la, boy banà ha hakit nin kawkating ya dinomapò konla.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Hapa-eg hay ika-anem anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha malhay ya balah ya an-ingaten Iyopratis. Kayà habaytoy balah ay kinomlang ta handà pagdanan nin aw-arì ya mika-ibat ha dogal ha bandan baytan.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Hapa-eg, nakakit akon tatloy mala-et ya ispirito ya hay klasi ay emen pawpahingà. Hay miha ay anlomwah ha bebey nin hatoy dragon; hay miha ay anlomwah ha bebey nin hatoy primiron kapapalimoy ayop; hay miha ay anlomwah ha bebey nin alwan peteg propita ya ayin kanayon no alwan hatoy ikalwan ayop ya kapapalimo.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Habayti ya tatloy mangala-et ya ispirito ya dawdimonyo ay ampakagawà nin pawpapag-ispantawan. Anlakwen lay kaganawan arì ha babon lotà ta tiponen la hila para ha labanan ya mangyari ha allon pamarosa nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Manlengè kawo,” wani Apo Hisos. “Hay panlomateng ko ay emen ha panlomateng nin mananakaw ya ahè tandà no makano ya manakaw. Makalmà ya tawoy ahè angkatoloy ha pangangantì na kongko, boy hay ihoholot na ay nakahandà ha dani na. Ha ombayro ay agya mipareng-ey nin emen ha tawoy lo-hok.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Hapa-eg hay aw-arì ay nilako nin hatoy mangala-et ya aw-ispirito, ta tinipon hila ha dogal ya an-ingaten Armagidon ha halità Hibriyo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Hapa-eg hay ikapiton anghil, hay laman nin yawong na ay imbollog na ha angin, boy ma-in akon nalengè ya pagkahokaw bosis ya ampangibat ha trono ha bali nin Diyos. Ombayri ya hinalità: “Nayarì ana!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Hapa-eg, nangilat, ma-in makhaw ya telek, nangorol, boy nanlayon nin pagkahokaw. Ha kaganawan layon pa-ibat hin pinalsa ya tawtawo ay habaytina ya pinakamakhaw.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Hay malhay ya siyodad ay nangapihihiyay ha tatloy parti, boy hay sawsiyodad ha nawnasyon ay nangahihirà. Hay kala-etan nin habaytoy malhay ya siyodad nin Babilonya ay ahè niliwawan nin Diyos. Kayà habayto ay ahè nakalibri ha parosa nin Diyos banà ha masyadoy pahang na bayro.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kaganawan isla ha dagat ay nika-anam boy hay bawbakil ay agana makit.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Hay in-oran ay mangalhay ya yilo ya hay biyat ay mangalimampò ya kilo. Kayà hay tawtawo ay ampaghalità nin kala-etan ha Diyos banà ha masyadoy kadya-dya-an ya andanasen la ta kapapalimo bayto ya angkatata konla.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.