1 Timóteo 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hay lawlalaki ya mato-a komo ay agmo paghalita-an nin makhit, no alwan paki-ilgowan mo hila nin bilang ha sarili mon tatay; boy hay lawlalaki ya malagò komo ay itowad mo nin sarili mon patel.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Hay bawbabayi ya mato-a komo ay itowad mo nin sarili mon nanay; boy hay bawbabayi ya malagò komo ay agmo pag-ihipan nin alwan mahampat, no alwan itowad mo hila simpri nin sarili mon patel.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Hay bawbawo itaman ya babayi ya talagan ayin ampanambay ay dapat mon igalang boy tambayan.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Piro no hay bawbawoy babayi ay ma-in aw-anak o aw-apò ay hila bayto ya dapat pon matoto nin manambay ha pamilya la, ta ha ombayro ay angka-ipakit la ya panhohomonol la ha Diyos. Ha pamalay la nin otang ya nakem nin mangasiwà ha mawmato-antawo la boy pawpapò la, hay Diyos ay ampagkama-in konsowilo konla.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Hay bawoy babayi ya talagan mimiha na tana ha biyay ay an-omasan bongat ha Diyos. Kayà yabi allo yan ampanalangin ta andomawat nin tambay.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Piro hay bawoy babayi ya ma-ilig gomawà nin ikapdà nin sarili na ay ayin silbi. Maski angkabiyay ya ay emen yaynan nati.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Habayti ya tawtorò ay ipahonol mo konla emen ayin makapintas konlan gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Hinoman ya ahè mangasiwà nin pawpartidos na, lalo-lalò ana ha sarili nan pamilya ay agna an-aminen ya pantotompel na. Mala-et ya nin igit et ha tawoy ayin katetpel ha Diyos.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Hay karapatdapat ya bawoy babayi ya ma-arì pili-en nin miha ha bawbawoy magsirbi ha himba-an ay ombayri: ahè kolangen ha anemapò ya idad, hay napag-ahawa na ay mimiha ya ayin kanayon no alwan hatoy kinabawowan na,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 katanda-an ya hiya ay mapanggawà nin kahampatan, hiya ay ma-osay mangasiwà boy manorò nin aw-anak na, hiya ay mahampat mangistima nin tawtawoy ampako ha bali na, hiya ay ampagmaka-aypà nin mangoyah nin bitih nin nag-in tawtawo nin Diyos, hiya ay matatambayen ha ampipanga-ilangan, boy hiya ay mapanggawà nin kaganawan klasin gawà ya mahampat.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Hay mangalagò ya bawbawoy babayi ay agmo pili-en, ta no magtan hila nin gawgawà ya ikapdà nin sarili la ay mag-ahawa hilan oman. No mangyarin ombayro ay aghilayna makapagsirbi koni Pangino-on Hisokristo,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 boy ampakapagkasalanan hila nin banà ha panirà la nin pangakò la hin hato ya magsirbi hila ha Diyos.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Matoto hilan bongat tomamlad hilan ta ayin kanayon ya anggaw-en no alwan manambali ta magdaldal boy maki-emen ha biyay nin ma-in biyay, boy mipag-ilgo nin hatoy alwan dapat halita-en.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kayà ha palagay ko, mas mahampat ya hay mangalagò ya bawbawoy babayi ay mag-ahawan oman emen hila manganak boy asiwa-en lay sarili lan pamamali. Ha ombayro, hay angkomontra kontamon mangama-in katetpel ha Pangino-on ay ayin bara-nan nin mamintas kontamo.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Anhalita-en ko bayti ta ma-in anan ongnoy bawoy babayi ya agana anhomonol koni Pangino-on Hisos ta hay anhonolen layna ay hi Satanas.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Hinoman ya babayi ya antompel ha Pangino-on ta ma-in yan partidos ya bawbawoy babayi ay dapat na bayton tambayan emen ahè makapabyat ha gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on. Ha ombayro, hay gropon mangama-in katetpel ha Pangino-on ay makatambay ha bawbawo ya talagan ayin kapapartidos ya an-asawan.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Hay ampipama-alà ha gropo nin mangama-in katetpel ha Pangino-on, hatoy ampagsirbin mahampat ay karapatdapat parangalan, lalo-lalò ana baytoy mangahipeg mangi-aral boy mangitorò nin Halità nin Diyos,
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 ta ha Halità nin Diyos ay nakaholat ya ombayri: “Ahè bosalan ya bakà mintras an-ipagi-ek,” boy ma-in et kanayon ya nakaholat ya ombayri: “Hay ampagtrabaho ay nararapat opa-an.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 No ma-in hombong komo ya kontra ha tawoy ampama-alà ha ampipantompel ha Pangino-on ay agmo pon pinto-owen anggan ma-in lowa o tatlo katawoy manistigos ha riklamo ya tongkol kona.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 No ma-in ampanadyà nin manggawà nin kasalanan ay pagtotolan mo ya ha arapan nin nititipon ya ampipantompel ha Pangino-on. Ha ombayro, hilay kaganawan ay malimon manowad nin manggawà kasalanan.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Timotiyo, ha arapan nin Diyos boy hi Pangino-on Hisokristo, boy ha arapan nin mangahampat ya aw-anghil ay an-ipakamamanda ko komo ya honolen mo nin ma-in katapatan bayti ya anhalita-en ko komo boy parihowen mo ya tegteg mo ha maski hino.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Paka-atap ka ha pamilì mo nin gaw-en mon mama-alà. Agka magpabongatbongat mangipababo nin gamet mo ha pamilì mo. Atapan mo nin masangkot ha kasalanan nin kanayon. Sikapen mo nin hika ay mag-in malini, hatoy ayin kala-etan.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Alwan bongat lanom ya inomen mo, no alwan ma-arì kan minom nin amò ya alak ya makatambal nin hakit lohok mo boy ha kanayon ya mawmasakit moy ansomompong.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ma-in tawtawo ya maski aghila et mahosgawan ay nipatnag ana pon ya kasalanan la. Piro hay kanayon itaman ay nahosgawan ana pon biha mipatnag ya kasalanan la.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ombayro itaman, hay mangahampat ya gawgawà ay maparan mipatnag, boy maski ahè ampipatnag ay ahè ma-itagò.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.