1 Timóteo 4

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Malinaw ya hinalità nin Ispirito nin Diyos ya ha hoyot ya allo ay ma-in ongnoy tawo ya hay pantotompel la koni Pangino-on Hisos ay alihen la, ta hay honolen la ay hatoy mawmagkakanwarì ya mawmanonorò ya hay an-itorò ay impanakem konla nin dawdimonyo.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Maloko hila ha tawtorò nin tawtawoy mangabongkok boy lanang ya pagnanakem.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 An-itorò la ya bawal ya mag-ahawa, boy ma-in pamamangan ya an-ibawal la nin kanen maskin habayto ay inggawà nin Diyos. Inggawà na bayto ta kanen nin ma-in pasasalamat nin hatoy ampipantompel kona ya ampakatandà nin kaptegan.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Kaganawan bagay ya pinalsa nin Diyos ay mahampat boy ahè dapat tanggi-an no alwan habayto ay dapat ipagpasalamat,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 ta hay pamamangan ay ampag-in mahampat nin banà ha Halità nin Diyos boy ha panalangin.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 No itorò mo bayti ha pawpatel ha Pangino-on ay mag-in kan mahampat ya magsisirbi koni Pangino-on Hisokristo ta ha pagsisirbi mo, hay nakem mo ay kowinta ampakanen mo nin kaptegan ya tongkol ha pantotompel boy matoynong ya aral ya anhonolen mo.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Pa-alilihan mo ya manga-alay ya aw-istorya ya pinigawa-gawà bongat boy alwan tongkol ha Diyos. Sanayen moy sarili mo nin gomawà kahampatan, hatoy ayin kala-etan.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Hay pag-i-irsisyo ay ma-in simprin amò ya pakinabang. Piro hay pinakama-alagà ha kaganawan ay panhohomonol ha kalabayan nin Diyos, ta hay pakinabang ya ma-igwà nin habayto ay alwan bongat para ha biyay tamo bayri ha babon lotà no alwan para et ha biyay ya miha, hatoy biyay do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Habayti ya kaptegan ay nararapat pinto-owen boy tanggapen nin leseb ha nakem.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Kayà hikayi ay ampagmalasakit boy ampagsikap nin homonol ha kalabayan nin Diyos ta hay an-asawan nawen ay Diyos ya angkabiyay. Hiya ya Diyos ya Mapangilibri ha kaganawan tawo, lalo-lalò ana ha ampipantompel kona.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Habayto ya ipanogò mo boy itorò mo.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Banà ha kalago-an mo ay agka manggawà nin anyaman ya panyamo-yamo-an komo nin maski hino, no alwan mag-in kan alimbawà ha kapariho mon antompel ha Pangino-on. Mag-in la kan alimbawà ha kahampatan ha pag-i-ilgo, pag-o-ogalì, panlalabi, pantotompel ha Diyos, boy ha kalinisan nin pagnanakem.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Angga ha lomateng ako bahen, hay Halità nin Diyos ay patoloy mon ibaha, i-aral, boy itorò ha tawtawoy ampititipon.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Agmo sayangen ya kakayawan ya inggawà komo nin Diyos hin hika ay pinababowan gamet nin impanalangin nin ampipama-alà ha gropo nin mangama-in katetpel ha Pangino-on. Hin habayto, hay holà komo ay impahalità konla nin Ispirito nin Diyos.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Geperan moy katongkolan mo boy pangataw-anan mo emen makit nin kaganawan ya lalò kan ampagkama-in nin kahampatan.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Sigorowen mon mahampat ya sarili mo boy an-itorò mo. Panatiliyen mo ya panggawà mo nin kahampatan emen alwan bongat sarili mo ya malibri no alwan kateng hatoy ampipanlengè komo.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.