1 Pedro 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikawoy bawbabayi ya mangama-in ahawa, pasakop kawo ha ahawa moyo emen no ma-in konlan ahè labay tompel ha Halità nin Diyos ay magkama-in hilan katetpel nin banà ha pag-o-ogalì moyo. Alwa moyoynan ka-ilangan mag-ilgo konla nin tongkol ha pantotompel moyo,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 ta makit lay kahampatan pagkatawo moyo boy panggalang moyo ha Diyos.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Hay kagandawan moyo ay alwan ha paraan nin pag-ayos nin habot, o panggamit aw-alahas ya gintò, o pagholot nin mangabli ya dawdolo,
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 no alwan hay kagandawan ya ma-alagà ha Diyos ay ka-aypa-an nakem boy kahampatan, ta habayti ay ahè ampangopah.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Hin nakaraan ya pana-on ay ombayri ya kagandawan nin mangahampat ya bawbabayi ya an-omasa ha Diyos boy ampasakop ha aw-ahawa la.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Bilang koni Sara hin hato, hi Abraham ya ahawa na ay hinonol na boy iningat na nin pangino-on bilang panggogomalang na kona. Hikawo hapa-eg ya bawbabayi ay kowinta aw-anak ni Sara no kahampatan ya anggaw-en moyo boy no ayin kawon angkalimowan.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ombayro itaman komoyon lawlalaki, pakilamowan moyo ya aw-ahawa moyo nin mahampat. Dapat moyo hilan igalang ta mas makapey ya nawini la kisa hikawo, boy hila itaman ay kalamo moyo nin mananggap nin biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos. Gaw-en moyo bayti emen ayin maka-abalà ha pamakirawat moyo ha Diyos.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Habayti hapa-eg ya halita-en ko ay para komoyon kaganawan ampipantompel ha Diyos. Dapat kawon milalamo nin mahampat boy midadamay kawo; milalabi kawo nin bilang mipapatel. Magkama-in kawon ogalì ya ma-ingangalowen boy magma-aypà kawon nakem ha miha ta miha.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Hay ampanggawà komoyon kala-etan ay agmoyo gantiyen nin kala-etan, boy agkawo maghalità mala-et ha ampaghalità komoyon kala-etan; no alwan manggawà kawon kahampatan ha ampanla-et komoyo, ta hin iningat kawo nin Diyos ay impangakò nay biyan na kawon kahampatan.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Hay nakaholat ha Halità nin Diyos ay ombayri:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Atapan nay panggawà nin kala-etan ta manggawà yan kahampatan. Lalò nan pagsikapan nin magkama-in katinekan.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Hay tawtawoy mangahampat ay pirmin an-asikasowen nin Pangino-on, boy anleng-en nay pawpanalangin la. Hay tawtawo balè ya ampipanggawà nin kala-etan ay kalaban nin Pangino-on.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ma-in warì mamakakhit komoyo no hay ampagsikapan moyo nin gaw-en ay kahampatan?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Maski ampagdya-dyà kawo nin banà ha panggawà moyon kahampatan ay makalmà kawo, ta hay ingangalo nin Diyos ay anti komoyo. Agkawo malimo ha tawtawoy mamakakhit komoyo boy ahè magoloy nakem moyo;
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 no alwan pakatibolosen moyoy nakem moyo nin gomalang koni Pangino-on Hisokristo, boy payagan moyo yan mamo-on komoyo ta hiya ya Pangino-on moyo. Ha kaganawan oras ay pirmi kawon handà nin tombay ha maskin hino ya magpastang komoyo nin tongkol ha pag-asa moyo ha Diyos.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Piro hay pantombay moyo konla ay mapanawa boy mag-in kawon magalang. Panatiliyen moyon malinis ya nakem moyo; ta no ayin kawon anggaw-en ya mala-et, hay ampipaghalità nin mala-et tongkol ha anggaw-en moyo nin banà ha panhohomonol moyo koni Pangino-on Hisokristo ay mareng-eyan ha paghalità la.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Mas mahampat no kalabayan nin Diyos ya magdanas tamon kadya-dya-an banà ha panggawà tamon kahampatan kisa ha panggawà tamon kala-etan.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Mismon hi Pangino-on Hisokristo ay nati banà ha kasalanan nin kaganawan tawo. Minghan yan bongat nati boy agyayna matin oman. Ayin yan kasalanan piro nati ya para kontamon mawmakasalanan emen na tamo ma-ipakarani ha Diyos. Piro maski pinati ya ay nanatilin angkabiyay ya kalolowa na.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 — ausente —
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Habayti ya lanom ay alimbawà ha pamabinyag tamo. Hay pagbinyag ay alwan panlinis yangat nin nawini tamo, no alwan an-ipakit ya nalibri tamoyna ha kasalanan, ta tinompel tamo koni Pangino-on Hisokristo ya nabiyay oman, boy nakirawat tamo konan linisan nay nakem tamo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Hin nabiyay oman hi Pangino-on Hisokristo ay nagbira ya ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy niknò ya ha bandan wanan nin Diyos, ta inggawà kona ya karapatan nin sakopen ya aw-anghil boy kaganawan makapangyariyan ya anti bayro.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.