1 João 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Peteg nin hika ay anak nin Diyos no ampinto-o ka nin hi Apo Hisos ay hi Kristo ya impangakò nin Diyos. Hinoman ya ampanlabi ha mawmato-antawo ya ma-in anak ay anlabiyen na simpri ya anak nin hatoy mawmato-antawo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ombayro itaman kontamo. No anlabiyen tamo ya Diyos boy no anhonolen tamo ya pawpanogò na ay anlabiyen tamo ya aw-anak nin Diyos.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ombayri ya panlalabi tamo ha Diyos: honolen tamo ya pawpanogò na. Hay pawpanogò na ya an-ipahonol na kontamo ay alwan ma-irap honolen.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Hinoman ya nag-in anak nin Diyos ay angkapatalo nay mawmangala-et bayri ha babon lotà. Angkapatalo nay mawmangala-et bayri ha babon lotà ta hiya ay ma-in pantotompel ha Diyos.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Hinoy makapatalo nin mawmangala-et bayri ha babon lotà? Hay makapatalo nin mawmangala-et bayri ha babon lotà ay tawoy ampinto-o nin hi Apo Hisos ay Anak nin Diyos.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Hi Pangino-on Hisoskristo ay nako bayri ha babon lotà. Bininyagan ya ha lanom boy nantolò ya dayà na biha ya nati. Agya nako bayri nin pabinyag bongat no alwan nako ya bayri emen mantolò ya dayà na boy emen ya mati. Ispirito nin Diyos ya ampamapteg nin habayti, ta hay Ispirito nin Diyos ay kaptegan.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ma-in tatlo ya ampamapteg:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ispirito nin Diyos, pamiminyag koni Apo Hisos ha lanom, boy dayà nay nantolò. Habayti ya tatlo ay mimihay ampaptegan la ya hi Pangino-on Hisos ay Anak nin Diyos.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 No antanggapen tamo ya pamapteg nin tawo ay lalò tamon tanggapen ya pamapteg nin Diyos, ta hay inggawà nin Diyos ya pamapteg ay tongkol ha Anak na.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Hinoman ya antompel ha Anak nin Diyos ay ampakasigoro ya ha nakem na ya hay kaptegan ay anti kona. Piro hay ahè antompel ha Anak nin Diyos ay anggaw-en nan mabongkok ya Diyos, ta hay inggawà nin Diyos ya pamapteg ya tongkol ha Anak na ay agna ampinto-owen.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Hay pamapteg nin Diyos ay ombayri: hay biyay ya ayin anggawan ay inggawà na kontamo. Habayti ya biyay ya ayin anggawan ay nangibat koni Pangino-on Hisos ya Anak nin Diyos.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Hay tawoy antompel ha Anak nin Diyos ay ma-in biyay ya ayin anggawan; piro hay tawoy ahè antompel ha Anak nin Diyos ay ahè magkama-in nin biyay ya ayin anggawan.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Habayti ay inholat ko komoyon ampipantompel ha ngalan nin Anak nin Diyos emen moyomatanda-an ya hikawo ay ma-in anan biyay ya ayin anggawan.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Agtamo mag-alangan nin pakarani ha Diyos ta anyaman ya dawaten tamo kona nin kompormi ha kalabayan na ay angkasigoro tamo nin leng-en na tamo.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 No tandà tamo ya anleng-en nin Diyos ya andawaten tamo kona ay angkasigoro tamo ya hay andawaten tamo ay an-igwà na kontamo.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 No makakit tamo nin patel tamo ya ampanggawà nin kasalanan ya ahè makapipalako kona ha impirno ay ipakirawat tamo ya emen ya mipabira ha Diyos. Piro no ma-in talagan labaylabay manggawà nin kala-etan ay agtamo yayna ipakirawat ha Diyos. Hay kasalanan ya anggaw-en na ay habaytoy makapipalako kona ha impirno.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Kaganawan gawà ya alwan mahampat ay kasalanan, piro ma-in kasalanan ya ahè makapipalako ha impirno.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tandà tamo ya hinoman ya anak nin Diyos ay ahè ansomigi nin manggawà kasalanan, ta hay ampangi-atap kona ay hi Apo Hisos ya Anak nin Diyos. Kayà hi Satanas ay ahè makapangno ha anak nin Diyos.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Tandà tamo ya hitamo ay anak nin Diyos. Piro kaganawan tawoy ampangihip bongat nin bawbagay bayri ha babon lotà ay anti ha hilong kapangyariyan ni Satanas.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Tandà tamo ya hi Apo Hisos ya Anak nin Diyos ay nako bayri ha babon lotà nin nambin pangingintindi kontamo emen tamo mabalayan ya peteg ya Diyos. Hay Diyos ay anti ha nakem tamo, ta anti tamo ha Anak na ya hi Pangino-on Hisokristo. Hay peteg ya Diyos ya nambi kontamo nin biyay ya ayin anggawan.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Aw-anak ko, agkawo homamba ha alwan peteg diyos.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.