1 João 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Peteg nin hika ay anak nin Diyos no ampinto-o ka nin hi Apo Hisos ay hi Kristo ya impangakò nin Diyos. Hinoman ya ampanlabi ha mawmato-antawo ya ma-in anak ay anlabiyen na simpri ya anak nin hatoy mawmato-antawo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ombayro itaman kontamo. No anlabiyen tamo ya Diyos boy no anhonolen tamo ya pawpanogò na ay anlabiyen tamo ya aw-anak nin Diyos.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ombayri ya panlalabi tamo ha Diyos: honolen tamo ya pawpanogò na. Hay pawpanogò na ya an-ipahonol na kontamo ay alwan ma-irap honolen.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Hinoman ya nag-in anak nin Diyos ay angkapatalo nay mawmangala-et bayri ha babon lotà. Angkapatalo nay mawmangala-et bayri ha babon lotà ta hiya ay ma-in pantotompel ha Diyos.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hinoy makapatalo nin mawmangala-et bayri ha babon lotà? Hay makapatalo nin mawmangala-et bayri ha babon lotà ay tawoy ampinto-o nin hi Apo Hisos ay Anak nin Diyos.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Hi Pangino-on Hisoskristo ay nako bayri ha babon lotà. Bininyagan ya ha lanom boy nantolò ya dayà na biha ya nati. Agya nako bayri nin pabinyag bongat no alwan nako ya bayri emen mantolò ya dayà na boy emen ya mati. Ispirito nin Diyos ya ampamapteg nin habayti, ta hay Ispirito nin Diyos ay kaptegan.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ma-in tatlo ya ampamapteg:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ispirito nin Diyos, pamiminyag koni Apo Hisos ha lanom, boy dayà nay nantolò. Habayti ya tatlo ay mimihay ampaptegan la ya hi Pangino-on Hisos ay Anak nin Diyos.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 No antanggapen tamo ya pamapteg nin tawo ay lalò tamon tanggapen ya pamapteg nin Diyos, ta hay inggawà nin Diyos ya pamapteg ay tongkol ha Anak na.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Hinoman ya antompel ha Anak nin Diyos ay ampakasigoro ya ha nakem na ya hay kaptegan ay anti kona. Piro hay ahè antompel ha Anak nin Diyos ay anggaw-en nan mabongkok ya Diyos, ta hay inggawà nin Diyos ya pamapteg ya tongkol ha Anak na ay agna ampinto-owen.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Hay pamapteg nin Diyos ay ombayri: hay biyay ya ayin anggawan ay inggawà na kontamo. Habayti ya biyay ya ayin anggawan ay nangibat koni Pangino-on Hisos ya Anak nin Diyos.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Hay tawoy antompel ha Anak nin Diyos ay ma-in biyay ya ayin anggawan; piro hay tawoy ahè antompel ha Anak nin Diyos ay ahè magkama-in nin biyay ya ayin anggawan.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Habayti ay inholat ko komoyon ampipantompel ha ngalan nin Anak nin Diyos emen moyomatanda-an ya hikawo ay ma-in anan biyay ya ayin anggawan.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Agtamo mag-alangan nin pakarani ha Diyos ta anyaman ya dawaten tamo kona nin kompormi ha kalabayan na ay angkasigoro tamo nin leng-en na tamo.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 No tandà tamo ya anleng-en nin Diyos ya andawaten tamo kona ay angkasigoro tamo ya hay andawaten tamo ay an-igwà na kontamo.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 No makakit tamo nin patel tamo ya ampanggawà nin kasalanan ya ahè makapipalako kona ha impirno ay ipakirawat tamo ya emen ya mipabira ha Diyos. Piro no ma-in talagan labaylabay manggawà nin kala-etan ay agtamo yayna ipakirawat ha Diyos. Hay kasalanan ya anggaw-en na ay habaytoy makapipalako kona ha impirno.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Kaganawan gawà ya alwan mahampat ay kasalanan, piro ma-in kasalanan ya ahè makapipalako ha impirno.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Tandà tamo ya hinoman ya anak nin Diyos ay ahè ansomigi nin manggawà kasalanan, ta hay ampangi-atap kona ay hi Apo Hisos ya Anak nin Diyos. Kayà hi Satanas ay ahè makapangno ha anak nin Diyos.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Tandà tamo ya hitamo ay anak nin Diyos. Piro kaganawan tawoy ampangihip bongat nin bawbagay bayri ha babon lotà ay anti ha hilong kapangyariyan ni Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Tandà tamo ya hi Apo Hisos ya Anak nin Diyos ay nako bayri ha babon lotà nin nambin pangingintindi kontamo emen tamo mabalayan ya peteg ya Diyos. Hay Diyos ay anti ha nakem tamo, ta anti tamo ha Anak na ya hi Pangino-on Hisokristo. Hay peteg ya Diyos ya nambi kontamo nin biyay ya ayin anggawan.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Aw-anak ko, agkawo homamba ha alwan peteg diyos.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.