Filemom 1
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVT
1 Yau Paulo, Yesu Keliso debanaena numatutugudu unai taumiya. Maidagu kada kaha Timoti leta ta ka kuli ye laowa kowa yoma hali taupaisowa Pilemona kalimwai. Kowa meta kama kaha ka gadosisiyeigo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Yoma lautoki se lau loumai Apiya unai, yo Akipasi kalinawai, iya sunuma hesabana ye kaipatesaguigai doha tauꞌiyala hesau. Yoma lautoki hinage ye lau ekalesiya taulaolaomagogoi yom numa unai ne kalidiyena.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Taba Tamada Yaubada yo Guiyau Yesu Keliso yodi kabinamwa yo nuwadaumwali se lediwa kalimiuyena.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kagu kaha Pilemona, huya maudoina yogu tapwalolo udiyedi ya nuwanuwatuigo, meta Yaubada ya laulautokiyei,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 matawuwuna wasam ya lapulapui meta kowa Guiyau Yesu tausunumaena yo Yaubada yona tamowai maudoidi taugadosisiyeidi.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Tamowai ku saguidi yom sunuma debanaena. Ya tapwatapwalolo bena yom haisagusagu paisowana ne ye bayao ye lau, na unai bena ku nuwatulobai ginauli namwanamwadi sahasahadi Yaubada ye ledima Keliso debanaena bena ta ginaulidi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kagu kaha, yom gadosisi debanaena ya gwauyalakalili yo nuwagu ye bayao, matawuwuna ede Yaubada yona tamowai ku henuhenuwabayaodi.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Onesimo meta yom heyayai tauhaina. Beyabeyana iya nige yom ye paipaisowanamwanamwa, na teina huya ta unai iya taupaisowa namwanamwana kowa yo yau kalidaena.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Iya ya hetamali ye uyowa kalimyena, na iya yogu gadosisi tamowaina ede.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ya henuwa bena taba Onesimo sola maidagu ka miya, to kabo ye lauhedamaigo na ye saguigau huyana Yesu wasana namwanamwana debanaena ya miyamiya numatutugudu ta unai.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Na nige gonowana saha hesau ya ginauligaibui kana siga ku talambaguna, matawuwuna nige ya henuwa bena ya lauheliligo na laulau namwanamwadi ku ginaulidi, na bena yom gadosisi mamohoina unai ku ginaulidi.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Nuwana huyakubwakubwa mo Onesimo ye miyasuwala na bena kabo ye uyowa maidam kwa miya ye lau ee nige kana siga.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Iya yom heyayai tauhaina, na sunuma debanaena ye hemala kada kaha. Iya ya gadosisiyei, na nuwana yom gadosisi iya unai kabo ye lakikalili, matawuwuna iya yom hali tamowai yo hinage kam kaha Guiyau debanaena.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Unai, ena ku nuwatui meta yau kam kaha, kabo Onesimo ku yogaisini doha hinage yau ku yogaisinigau.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ena laupwano saha hesau ye ginauli o ginauli hesau unai ye kaihagahaga kalimyena, polohena ne ku tole kaliguyena.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yau Paulo, ya bom nimagu ta unai ya kulikulilaowa kalimyena:
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Kagu kaha, Guiyau debanaena yogu kaibwada ta bena taba ku ginauli. Unai kabo nuwagu ta ku hebayao Keliso unai.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Teina ta ya kulikuli na ya nuwatui meta yogu kaibwada ta kabo ku ginauli, yo kabina ya kata meta yom laulau ne kabo se namwakalili na kabo yogu kaibwada ta.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Na ginauli kesega mo ede teina: Ya nuwatui meta Yaubada yomi tapwalolo wa ye lapuidi ede kabo ya uyowa kalimiuyena. Unai bili hesau ku kabinonohai yau hesabagu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapalasi meta iya hinage maiyagu numatutugudu unai Yesu Keliso debanaena. Yona lautoki ye hetamaliyawa kalimyena.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Yo Maleko, Alisitakasi, Demasi yo Luka, siya meta yogu hali taupaisowa, se lautokiyeigo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa bena nuwamiuyena ye miya.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.