2 Tessalonicenses 3

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gehena ta unai, kama kahao, yomai kwa tapwalolo kabo Guiyau wasana ta wasaduwaiyeina gonowana ye sagena yo se hekasisiyei, gonogonowana doha huyana ye laowa kalimiuyena wa.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Yo yomai kwa tapwalolo bena kabo tamowai yodi miyamiya yabayababadi yo yodi nuwanuwatu yababakalilidi luwadiyena gonowana gilihai ka lobai, matawuwuna ede nige tamowai maudoina ne se sunumagehe.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Na Guiyau yona nuwatu meta nige ye buibuidi yo iya kabo ye hebayaogomiu na tauyababa unai kabo ye lauguduguduigomiu.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Guiyau unai nuwamai se bayao meta ginauli saha ka hedededi wa kwa ginaginaulidi yo kabo kwa ginaulidi kwa laeidi.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Taba yoda Guiyau Yaubada yona gadosisi nuwamasalahana ye leyawa yo taba ye saguigomiu na kwa nayatautaubiga yo kwa tolobayao gonogonowana doha Keliso.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Guiyau Yesu Keliso hesanaena, kama kahao, ka hededebayaolaowa kalimiuyena bena taba kami kahao, siya kaiteyadi taumiyamiyagaibu yo lauhekata kalimaiyena kwa hai wa nige se miyawatani, meta tabu kwa patulau udiyedi.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Matawuwuna ede komiu kabina kwa kata taba yoma miyamiya wa kwa miyawatanidi. Huyana kai maidamiu meta nige ka miyamiyagaibu.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Hinage sola nige tamowai hesau kana kai ka kaigaibui na bena nige maisana. Iyamo kai meta ka paisowabayaokalili boniyai yo mayadai, kaniyona ede nige ka henuwa bena ka hepolohegomiu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Saha ka ginaulidi ta, nige bena kaniyona ede kai nige yoma dudulai hesau yomi haisagusagu kaidi yo gogodi ne udiyedi, na saha ka ginaulidi ne meta bena se hemala kabakitalau na kabo kwa hemuliwatanidi.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Matawuwuna ede huyana kai maidamiu meta teina laugagayo ta ka haiyawa, “Ena taba tamowai hesau nige ye paisowa meta tabu kai ye kaikai.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ka lapui meta tamowai hekadi luwamiuyena ne se miyamiyagaibu, nige se paipaisowa, na siya meta taumodemodegaibu.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Tamowai doha teina meta ka hededebayao yo ka hededekalili Guiyau Yesu Keliso hesanaena, taba se tulinogowai na kadi kai paisowana se paisowa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Na komiu, kama kahao, ginauli namwanamwadi ginaulidi unai tabu kamnamiyao se yabayababa.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ena taba tamowai hesau yoma hedehedede teina leta ta unai nige ye kawakabiyeidi meta bena taba kwa kitakitanamwanamwa, na tabu maidamiu kwa labilabini. Teina unai kabo kwa hemwadine.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nige bena yomi kitana ede iya kami waiunu, na bena kwa guguyanamwanamwaei doha kami kahao yomi kabikabidi ne.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Na daumwali Guiyauna iya ye bom bena daumwali ye haiyawa huya maudoina yo yomi mauli maudoina udiyedi, na Guiyau bena maudoimiu ne maidamiu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Yau, Paulo, teina hededelautoki ta ya bom nimaguyena ya kulidi. Teina ta yogu kulikuli maudoidi kabakitalobaidi, teina doha meta yau yogu kulikuli.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Yoda Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa taba ye laowa maudoimiu kalimiuyena.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.