2 Tessalonicenses 3
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NAA
1 Gehena ta unai, kama kahao, yomai kwa tapwalolo kabo Guiyau wasana ta wasaduwaiyeina gonowana ye sagena yo se hekasisiyei, gonogonowana doha huyana ye laowa kalimiuyena wa.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Yo yomai kwa tapwalolo bena kabo tamowai yodi miyamiya yabayababadi yo yodi nuwanuwatu yababakalilidi luwadiyena gonowana gilihai ka lobai, matawuwuna ede nige tamowai maudoina ne se sunumagehe.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Na Guiyau yona nuwatu meta nige ye buibuidi yo iya kabo ye hebayaogomiu na tauyababa unai kabo ye lauguduguduigomiu.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Guiyau unai nuwamai se bayao meta ginauli saha ka hedededi wa kwa ginaginaulidi yo kabo kwa ginaulidi kwa laeidi.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Taba yoda Guiyau Yaubada yona gadosisi nuwamasalahana ye leyawa yo taba ye saguigomiu na kwa nayatautaubiga yo kwa tolobayao gonogonowana doha Keliso.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Guiyau Yesu Keliso hesanaena, kama kahao, ka hededebayaolaowa kalimiuyena bena taba kami kahao, siya kaiteyadi taumiyamiyagaibu yo lauhekata kalimaiyena kwa hai wa nige se miyawatani, meta tabu kwa patulau udiyedi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Matawuwuna ede komiu kabina kwa kata taba yoma miyamiya wa kwa miyawatanidi. Huyana kai maidamiu meta nige ka miyamiyagaibu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Hinage sola nige tamowai hesau kana kai ka kaigaibui na bena nige maisana. Iyamo kai meta ka paisowabayaokalili boniyai yo mayadai, kaniyona ede nige ka henuwa bena ka hepolohegomiu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Saha ka ginaulidi ta, nige bena kaniyona ede kai nige yoma dudulai hesau yomi haisagusagu kaidi yo gogodi ne udiyedi, na saha ka ginaulidi ne meta bena se hemala kabakitalau na kabo kwa hemuliwatanidi.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Matawuwuna ede huyana kai maidamiu meta teina laugagayo ta ka haiyawa, “Ena taba tamowai hesau nige ye paisowa meta tabu kai ye kaikai.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ka lapui meta tamowai hekadi luwamiuyena ne se miyamiyagaibu, nige se paipaisowa, na siya meta taumodemodegaibu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Tamowai doha teina meta ka hededebayao yo ka hededekalili Guiyau Yesu Keliso hesanaena, taba se tulinogowai na kadi kai paisowana se paisowa.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Na komiu, kama kahao, ginauli namwanamwadi ginaulidi unai tabu kamnamiyao se yabayababa.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ena taba tamowai hesau yoma hedehedede teina leta ta unai nige ye kawakabiyeidi meta bena taba kwa kitakitanamwanamwa, na tabu maidamiu kwa labilabini. Teina unai kabo kwa hemwadine.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nige bena yomi kitana ede iya kami waiunu, na bena kwa guguyanamwanamwaei doha kami kahao yomi kabikabidi ne.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Na daumwali Guiyauna iya ye bom bena daumwali ye haiyawa huya maudoina yo yomi mauli maudoina udiyedi, na Guiyau bena maudoimiu ne maidamiu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Yau, Paulo, teina hededelautoki ta ya bom nimaguyena ya kulidi. Teina ta yogu kulikuli maudoidi kabakitalobaidi, teina doha meta yau yogu kulikuli.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Yoda Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa taba ye laowa maudoimiu kalimiuyena.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.