2 Tessalonicenses 3

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gehena ta unai, kama kahao, yomai kwa tapwalolo kabo Guiyau wasana ta wasaduwaiyeina gonowana ye sagena yo se hekasisiyei, gonogonowana doha huyana ye laowa kalimiuyena wa.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Yo yomai kwa tapwalolo bena kabo tamowai yodi miyamiya yabayababadi yo yodi nuwanuwatu yababakalilidi luwadiyena gonowana gilihai ka lobai, matawuwuna ede nige tamowai maudoina ne se sunumagehe.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Na Guiyau yona nuwatu meta nige ye buibuidi yo iya kabo ye hebayaogomiu na tauyababa unai kabo ye lauguduguduigomiu.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Guiyau unai nuwamai se bayao meta ginauli saha ka hedededi wa kwa ginaginaulidi yo kabo kwa ginaulidi kwa laeidi.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Taba yoda Guiyau Yaubada yona gadosisi nuwamasalahana ye leyawa yo taba ye saguigomiu na kwa nayatautaubiga yo kwa tolobayao gonogonowana doha Keliso.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Guiyau Yesu Keliso hesanaena, kama kahao, ka hededebayaolaowa kalimiuyena bena taba kami kahao, siya kaiteyadi taumiyamiyagaibu yo lauhekata kalimaiyena kwa hai wa nige se miyawatani, meta tabu kwa patulau udiyedi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Matawuwuna ede komiu kabina kwa kata taba yoma miyamiya wa kwa miyawatanidi. Huyana kai maidamiu meta nige ka miyamiyagaibu.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Hinage sola nige tamowai hesau kana kai ka kaigaibui na bena nige maisana. Iyamo kai meta ka paisowabayaokalili boniyai yo mayadai, kaniyona ede nige ka henuwa bena ka hepolohegomiu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Saha ka ginaulidi ta, nige bena kaniyona ede kai nige yoma dudulai hesau yomi haisagusagu kaidi yo gogodi ne udiyedi, na saha ka ginaulidi ne meta bena se hemala kabakitalau na kabo kwa hemuliwatanidi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Matawuwuna ede huyana kai maidamiu meta teina laugagayo ta ka haiyawa, “Ena taba tamowai hesau nige ye paisowa meta tabu kai ye kaikai.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ka lapui meta tamowai hekadi luwamiuyena ne se miyamiyagaibu, nige se paipaisowa, na siya meta taumodemodegaibu.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Tamowai doha teina meta ka hededebayao yo ka hededekalili Guiyau Yesu Keliso hesanaena, taba se tulinogowai na kadi kai paisowana se paisowa.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Na komiu, kama kahao, ginauli namwanamwadi ginaulidi unai tabu kamnamiyao se yabayababa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ena taba tamowai hesau yoma hedehedede teina leta ta unai nige ye kawakabiyeidi meta bena taba kwa kitakitanamwanamwa, na tabu maidamiu kwa labilabini. Teina unai kabo kwa hemwadine.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Nige bena yomi kitana ede iya kami waiunu, na bena kwa guguyanamwanamwaei doha kami kahao yomi kabikabidi ne.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Na daumwali Guiyauna iya ye bom bena daumwali ye haiyawa huya maudoina yo yomi mauli maudoina udiyedi, na Guiyau bena maudoimiu ne maidamiu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Yau, Paulo, teina hededelautoki ta ya bom nimaguyena ya kulidi. Teina ta yogu kulikuli maudoidi kabakitalobaidi, teina doha meta yau yogu kulikuli.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Yoda Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa taba ye laowa maudoimiu kalimiuyena.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.