2 Tessalonicenses 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC
1 Teinai kabo yoda Guiyau Yesu Keliso yona uyoma nuwanuwatuna unai ka hedehedede yo idohagi kabo ye haida kalinawai. Nuwanuwatu ta debadiyena ka kaibwadaigomiu, kama kahao,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 tabu kwa nuwapilipili yo tabu kwa silisiliyata ena se hedede bena Guiyau yona mayadai ye laomako. Se hedede bena yaluwa hesau [hededepeloweta] ye moseidi o kalimaiyena wasa o leta hesau se hai, iyamo tabu kwa kawakawamamohoiyeidi.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Tabu tamowai hesau ye lupohaigomiu hedehedede udoiꞌudoi udiyedi, kaniyona ede tenem mayadaina ne taba nige ye laoma kana siga ee kawayagala lakilakina ye tubu na laugagayo tauꞌutuꞌutusina ye masalaha, iya ye laulau kana heyababa hesabana.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ginauli maudoidi se kawayaubadayeidi yo se tabaꞌohuidi kabo ye hewaiunudi yo ye bom ye toleisiniꞌuyoi kewadiyena, na kabo yona kabatuli ye hai Yaubada yona Numa Tabuna unai na ye hededehemasalahaꞌuyoi meta iya Yaubada.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Taba kwa nuwatui, huyana yau maidamiu meta teina ginauli ta ya hededediko kalimiuwai.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Unai kabina kwa katako saha laugagayo tauꞌutuꞌutusina ne ye kabihekahini ye lau ee yona mahana dudulaina unai kabo ye masalahama.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Kaniyona ede laugagayo utuꞌutusina yona gigibwali wadawadamna ede ye paipaisowa, iyamo taukabihekahinina Yaubada ye tole. Na ye kabihekahinikesegai kana siga ee Yaubada iya ye haigabaei.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Na kabo laugagayo tauꞌutuꞌutusina ye taumasalaha, iyamo Guiyau Yesu kawana yahuwana yo yona laoma didigana unai kabo tamowaina ne ye heyababa.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Na huyana laugagayo tauꞌutuꞌutusina ye laoma meta yona paisowa kabo gonogonowana doha Satani. Kabo laulau gigigigibwalidi lupolupodiyao, hekihekinoi yo kabanoko ye hemasalahadi,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 yo ginauli yabayababadiyao udoiꞌudoi udiyedi meta tamowai se laulau boita hesabana ne ye lupohaidi. Se boita matawuwuna ede nige se henuwa bena wasa mamohoina se gadosisiyei na unai kabo gilihai se lobai.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Teina debanaena ede Yaubada ye kitagabaedi na hededelupolupo se kawamamohoiyei,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 na unai maudoidi kabo hekamkamna se lobai, siya ede kaiteyadi nige wasa mamohoina ne se kawamamohoiyei na miyamiya yabayababadi udiyedi se gwaugwauyala.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Na kai taba huya maudoina hesabamiu Yaubada ka laulautokiyei, kama kahao, komiu Guiyau yona gadosisi tamowaidiyao. Yoma lautoki ne matawuwuna ede Yaubada ye kaisunuwaigomiu bena komiu tamowai bagubagunadi ye hemauligomiu. Yona nuwatu bena Yaluwa Tabuna yona paisowa yo wasa mamohoina yomi kawamamohoiyeina ne udiyedi ye kabinonohaigomiu yona tamowai.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Kai yoma wasa namwanamwana wa unai ye yoganeigomiu kwa laoma yona kabihemauli ne unai, bena kabo Guiyau Yesu Keliso yona didiga saesaena ne komiu hinage yomiu.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Unai, kama kahao, kwa tolobayao na kwa kabibayao lauhekata maudoidi ka hekawalaediwa wa udiyedi. Lauhekatadi ne meta kawamaiyedi ka hedededi yo leta udiyedi ka kulidi.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.